1 Reis 18:21

E aproximando-se Elias a todo o povo, disse: Até quando hesitareis vós entre dois pensamentos? Se o SENHOR é Deus, segui-lhe; e se Baal, ide depois dele. E o povo não respondeu palavra.

Comentário de M. S. Terry

Até quando hesitareis vós entre dois pensamentos. Septuaginta: Quanto tempo coxeiais em ambos os joelhos? Ou seja, quanto tempo vacilareis e hesitareis na vossa caminhada religiosa, agora deste lado e depois daquele, não sabendo se será melhor servir a Javé ou Baal, mas sim tentando manter boas relações com ambos. Clarke, depois de alguns dos intérpretes mais antigos, traduz: Quanto tempo saltareis em dois ramos? e explica a metáfora como tirada dos pássaros que saltam de ramo em ramo, sem saber em que se assentar. “Eles temiam a Javé e, por isso, não podiam abandoná-lo totalmente; temiam o rei e a rainha e, por isso, pensavam que deviam abraçar a religião do Estado. A sua consciência proibiu-os de fazer o primeiro; o seu medo do homem persuadiu-os a fazer o segundo; mas em nenhum deles se envolveram de coração”. Por isso, o povo não respondeu palavra. [Whedon]

Comentário de J. A. Montgomery 🔒

A tradução da pergunta de Elias ao povo dada por EVV, Quanto tempo vocês ficarão entre duas opiniões?, expressa bem o sentido; mais exatamente, significa: Quanto tempo vocês estarão mancando [assim Moffatt, compare com GV FV] nas duas bifurcações (da estrada), ou seja, pulando ora em uma perna, ora na outra, diante do dilema. Grotius dá um paralelo importante para o verbo no Grego ἀμφοτερίζειν. Elias está aqui usando uma frase popular. Apresenta finamente, passando do satírico ao sério, sua demanda final: Se YHWH é o Deus (a Divindade), siga-o; e se for o Baal, siga-o! E, como tantas vezes na história, o povo não lhe respondeu uma palavra. [Montgomery, 1951]

< 1 Reis 18:20 1 Reis 18:22 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.