Então foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
Acessar Lucas 2 (completo e com explicações).
Comentário Cambridge
acharam. A palavra não é meramente εὗρον mas ἀνεῦρον, acharam depois de procurarem. Possivelmente não foi fácil encontrar o bebê recém-nascido dos humildes viajantes. [Cambridge, 1891]
Comentário de Alfred Plummer 🔒
foram apressadamente, e acharam [ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν]. Quanto a essas formas mistas do aoristo, veja em Lucas 1:59. Apenas Lucas, em todo o Novo Testamento, usa σπεύδειν no seu sentido intransitivo clássico (Lucas 19:5-6; Atos 20:16, 22:18). Em 2Pedro 3:12, é usado como transitivo, como em Isaías 16:5. Lucas é o único a usar ἀνευρίσκειν (Atos 21:4) em seu Evangelho, mas o uso médio ocorre em 4 Macabeus 3:14, sempre no segundo aoristo. O composto implica uma busca para encontrar. No seu Evangelho, Lucas nunca usa τε sem Καί (12:45, 15:2, 21:11, etc.). Aqui, tanto βρέφος quanto φάτνῃ, por terem sido mencionados antes, estão acompanhados de artigo. [Plummer, 1896]
Comentário de David Brown 🔒
apressadamente. Compare com Lucas 1:39; Mateus 28:8 (“correram”); João 4:28 (“deixou seu cântaro de água,” assim como deixaram suas ovelhas, em êxtase).
e acharam Maria, etc. — “guiados misteriosamente pelo Espírito para o lugar certo através da escuridão da noite” [Olshausen]. [Jamieson; Fausset; Brown, 1873]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.