Também havia quem dizia: Colocamos em penhor nossas terras, nossas vinhas, e nossas casas, para comprarmos trigo durante a fome.
Comentário de Keil e Delitzsch
Outros, que de fato possuíam campos, vinhedos e casas, foram obrigados a hipotecá-los e agora nada podiam colher deles. ערב, dar como penhor, hipotecar. O uso do particípio denota a continuação da transação e não deve ser prestado. Devemos hipotecar nossos campos para obter milho; mas, fomos obrigados a hipotecá-los e desejamos receber milho para nossa fome, por causa da escassez. Pois (1) o contexto mostra que o ato de hipoteca já havia ocorrido e ainda continuava em vigor (fomos obrigados a penhorá-los, e eles ainda são penhorados); e (2) נקחה não deve ser tomado aqui em um sentido diferente de Neemias 5: 2 , mas significa: Desejamos que o milho nos seja fornecido, por causa da escassez; não para que não sejamos obrigados a hipotecar nossas terras, mas porque elas já estão hipotecadas. בּרעב, também, não pressupõe necessariamente uma escassez em consequência de uma falha de colheitas ou outras circunstâncias, mas apenas declara que aqueles que foram obrigados a comprometer seus campos estavam sofrendo de fome. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.