Naum 3

1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de saques; o roubo não cessa.

Comentário de A. R. Fausset

Ai da cidade sanguinária – Literalmente, “cidade de sangue”, a saber, derramado por Nínive; só agora seu próprio sangue deve ser derramado.

saques – violência (Maurer) Extorsão (Grotius).

o roubo não cessa – Nínive nunca deixa de viver de rapina. Ou, o verbo hebraico é transitivo, “ela (Nínive) não faz a presa partir”; ela cessa de não saquear. [Fausset, aguardando revisão]

2 Ali há o som de açoite, e o estrondo do mover de rodas; os cavalos atropelam, e as carruagens vão se sacudindo.

Comentário de A. R. Fausset

O leitor é transportado para o meio da luta (compare Jeremias 47:3). O “ruído dos chicotes” que incita os cavalos (nos carros) é ouvido, e “o ruído das rodas” dos carros de guerra, e os “cavalos” são vistos “empinados” e os “carros pulando”. etc. [Fausset, aguardando revisão]

3 O cavaleiro ataca, a espada brilha, e a lança resplandece; e ali haverá muitos mortos, e multidão de cadáveres; haverá corpos sem fim, e tropeçarão nos corpos mortos.

Comentário de A. R. Fausset

cavaleiro – distinto dos “cavalos” (nos carros, Naum 3:2).

levanta-se – denotando prontidão para a luta [Ewald]. Gesenius traduz: “levanta (literalmente, ‘faz subir’) seu cavalo”. Similarmente Maurer, “faz com que seu cavalo se levante em suas patas traseiras”. Vulgata traduz, “ascendendo”, isto é, fazendo seu cavalo avançar até o assalto. Este último talvez seja melhor que a versão inglesa.

a espada brilha, e a lança resplandece – literalmente, “o brilho da espada e o lampejo da lança!” Isto, assim como a tradução, “o cavaleiro avançando”, apresenta mais graficamente a cena de batalha aos olhos.

e tropeçarão nos corpos mortos – O inimigo medo-babilônico tropeça nos cadáveres assírios. [Fausset, aguardando revisão]

4 Por causa da multidão das prostituições da prostituta muito charmosa, mestra de feitiçarias, que vende os povos com suas prostituições, e as famílias com suas feitiçarias.

Comentário de A. R. Fausset

Por causa da multidão das prostituições – Isto atribui a razão para a destruição de Nínive.

da prostituta muito charmosa – Como a Assíria não era adoradora do verdadeiro Deus, “prostituições” não pode significar, como no caso de Israel, a apostasia à adoração de falsos deuses; mas, seus artifícios como prostitutas em que ela seduziu estados vizinhos, de modo a submetê-los a si mesma. Como os desavisados ​​são seduzidos pelos olhares da meretriz da “favorita”, assim Israel, Judá (por exemplo, sob Acaz, que, chamando em auxílio de Tiglate-Pileser, foi tributado por ele, 2Reis 16:7-10), e outras nações, foram tentadas pelas profissões plausíveis da Assíria, e pela atração do comércio (Apocalipse 18:2-3), para confiar nela.

feitiçarias – (Isaías 47:9,12). Aludindo aos encantamentos de amor pelos quais as prostitutas tentaram dementar e enlaçar os jovens; respondendo às sutis maquinações pelas quais a Assíria atraía nações para ela.

vende – priva de sua liberdade; como os escravos costumavam ser vendidos: e em outras propriedades também a venda era um modo usual de transferência. Maurer entende-o de privar as nações de sua liberdade e literalmente vendê-las como escravas a povos distantes (Joel 3:2-3,6-8). Mas em outros lugares não há evidências de que os assírios tenham feito isso. [Fausset, aguardando revisão]

5 Eis que estou contra ti, diz o SENHOR dos exércitos, e descobrirei tuas saias sobre tua face, e mostrarei tua nudez às nações, tua vergonha aos reinos.

Comentário de A. R. Fausset

Descobrirás as tuas saias na tua face, isto é, descobre a tua nudez, lançando as tuas vestes sobre o teu rosto (o maior insulto possível), puxando-as para o mais alto que a tua cabeça (Jeremias 13:22; Ezequiel 16:37-31). Não te tratarei como matrona, mas como prostituta, cuja vergonha está exposta; suas vistosas decorações foram levantadas de cima dela (Isaías 47:2-3). Então, Nínive será despojada de toda a sua glória e defesas, nas quais ela se orgulha. [Fausset, aguardando revisão]

6 E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e te envergonharei, e te tornarei em ridículo público.

Comentário de A. R. Fausset

lançarei sobre ti coisas abomináveis – como prostitutas infames costumavam ser tratadas.

ridículo público – exposto à ignomínia pública como um aviso para os outros (Ezequiel 28:17). [Fausset, aguardando revisão]

7 E será que todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? Onde buscarei para ti consoladores?

Comentário de A. R. Fausset

os que te virem – quando tu foste feito um “mirante” (Naum 3:6).

fugirão de ti – como uma coisa horrível de se olhar. Compare “de longe”, Apocalipse 18:10.

Onde buscarei para ti consoladores? – Veja Isaías 51:19, que Naum tinha em mente. [Fausset, aguardando revisão]

8 És tu melhor que Nô-Amom, que estava situada entre os rios, cercada de águas, cuja fortificação era o mar, e o rio como muralha?

Comentário de A. R. Fausset

Nô-Amom – o nome egípcio para Tebas no Alto Egito; significa a porção ou posse de Amon, o egípcio Júpiter (de onde os gregos chamavam a cidade de Diospolis), que era especialmente adorado lá. As inscrições egípcias chamam o deus Amon-re, isto é, Amon o Sol; ele é representado como uma figura humana com a cabeça de um carneiro, sentado em uma cadeira (Jeremias 46:25; Ezequiel 30:14-16). A pancada infligida a No-amon, descrita em Naum 3:10, foi provavelmente feita pelo assírio Sargão (ver Isaías 18:1; ver Isaías 20:1). Como Tebas, com todos os seus recursos, foi vencida pela Assíria, a Assíria de Nínive, apesar de toda a sua força, por sua vez, será vencida pela Babilônia. A versão em inglês, “populosa”, se correta, implica que a grande população de No não a salvou da destruição.

situada entre os rios – provavelmente os canais em que o Nilo se divide aqui (compare Isaías 19:6-8). Tebas ficava dos dois lados do rio. Foi famoso na época de Homero pelos seus cem portões [Ilíada, 9.381]. Suas ruínas ainda descrevem uma circunferência de vinte e sete milhas. Deles, os templos de Luxor e Karnak, a leste do rio, são os mais famosos. A colunata do primeiro e o grande salão deste último são de dimensões estupendas. Uma parede ainda representa a expedição de Sisaque contra Jerusalém sob Reoboão (1Reis 14:25; 2Crônicas 12:2-9).

cuja fortificação era o mar – isto é, subiu “do mar”. Maurer traduz, “cuja parede consistia do mar”. Mas isso seria uma mera repetição da primeira cláusula. O Nilo é chamado de mar, a partir de sua aparição na cheia anual (Isaías 19:5). [Fausset, aguardando revisão]

9 Cuxe e Egito era sua fortaleza sem limites; Pute e Líbia estavam para tua ajuda.

Comentário de A. R. Fausset

Cuxe – Acredita-se que a Etiópia tenha sido amante do Alto Egito.

Egito – Baixo Egito.

sua fortaleza – sua salvaguarda como aliada.

sem limites – os recursos destes, seus aliados, eram infinitos.

Pute – (Gênesis 10:6); desceu de Ham (Ezequiel 27:10). De uma raiz que significa um arco; como eles eram famosos como arqueiros (Gesenius). Provavelmente a oeste do Baixo Egito. Josefo [Antiguidades, 1:6,2] identifica com a Mauritânia (compare Jeremias 46:9; Ezequiel 38:5).

Líbia – os líbios, cuja capital era Cirene; estendendo-se ao longo do Mediterrâneo a oeste do Egito (2Crônicas 12:3; 16:8; Atos 2:10). No entanto, como os Lubim estão sempre ligados aos egípcios e etíopes, talvez sejam distintos dos líbios. Os Lubim foram, provavelmente, a princípio tribos errantes, que depois foram assentadas em Cartago, na região de Cirene, sob o nome de líbios. [Fausset, aguardando revisão]

10 Porém ela foi levada em cativeiro; também suas crianças foram despedaçadas nas esquinas de todas as ruas; e sobre seus nobres lançaram sortes, e todos seus maiorais foram aprisionados com grilhões.

Comentário de A. R. Fausset

Não obstante todas as suas forças, ela foi superada.

sobre seus nobres lançaram sortes – Eles os dividiram entre si por sorte, como escravos (Joel 3:3). [Fausset, aguardando revisão]

11 Tu também estarás bêbada, e te esconderás; tu também buscarás fortaleza por causa do inimigo.

Comentário de A. R. Fausset

bêbada – feito para beber do cálice da ira de Jeová (Isaías 51:17,21; Jeremias 25:15).

esconderás – coberto de visão: uma previsão notavelmente verificada no estado em que as ruínas de Nínive foram encontradas [G. V. Smith]. Mas como “oculto” precede “buscar força”, etc., ele se refere ao estado de Nínive quando atacado por seu inimigo: “Tu que agora te glorifica, serás obrigado a procurar um esconderijo do inimigo” [ Calvin]; ou, será negligenciada e desprezada por todos (Maurer)

buscarás fortaleza por causa do inimigo – Tu também, como Tebas (Naum 3:9), recorrerás a outras nações para ajudar contra teu inimigo medo-babilônico. [Fausset, aguardando revisão]

12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras com os primeiros figos, que ao serem sacudidas, caem na boca de quem quer comer.

Comentário de A. R. Fausset

tuas fortalezas – nas fronteiras da Assíria, protegendo os acessos a Nínive: “as portas da tua terra” (Naum 3:13).

como figueiras com os primeiros figos – expressando a rapidez e facilidade da captura de Nínive (compare Isaías 28:4; Apocalipse 6:13). [Fausset, aguardando revisão]

13 Eis que teu exército será como mulheres no meio de ti; as portas de tua terra se abrirão a teus inimigos; fogo consumirá teus ferrolhos.

Comentário de A. R. Fausset

mulheres – incapazes de lutar por ti (Isaías 19:16; Jeremias 50:37; 51:30).

portas de tua terra – as passagens fortificadas ou entradas para a região de Nínive (compare Jeremias 15:7). Nordeste de Nínive havia colinas que davam uma barreira natural contra um invasor; os passes guardados através destes são provavelmente “as portas da terra” significava.

fogo consumirá teus ferrolhos – as “barras” das fortalezas nas passagens para a Assíria. Assim, nos assírios, os próprios assírios são representados como ateando fogo às portas de uma cidade [Bonomi, Nineveh, pp. 194, 197]. [Fausset, aguardando revisão]

14 Reserva para ti água para o cerco, fortifica as tuas fortalezas; entra na lama, pisa o barro, conserta o forno.

Comentário de A. R. Fausset

Exortação irônica a Nínive para se defender.

Reserva para ti água – para não ficar sem água para beber, no caso de ser cortado pelos sitiantes das fontes.

conserta o forno – de modo a ter um suprimento de tijolos formados de argila queimada em fornos, para consertar brechas nas muralhas, ou para construir novas fortificações no interior quando as externas são tomadas pelo inimigo. [Fausset, aguardando revisão]

15 Ali o fogo te consumirá, a espada te cortará, te consumirá como o inseto devorador. Multiplica-te como o inseto devorador; multiplica-te como o gafanhoto.

Comentário de A. R. Fausset

Ali – na própria cena de teus grandes preparativos para a defesa; e onde tu agora és tão seguro.

fogo – mesmo como na antiga destruição; Sardanapalus (Pul?) Pereceu com toda a sua casa na conflagração de seu palácio, tendo em desespero incendiado, cujos vestígios ainda permanecem.

Multiplica-te como o inseto devorador – “os enxames de gafanhotos” (Henderson); isto é, no entanto “muitas” são tuas forças, como as dos “gafanhotos fervilhantes”, ou os “gafanhotos que lambem”, mas o inimigo te consumirá quando o “gafanhoto lambedor” lamber tudo diante dele. [Fausset, aguardando revisão]

16 Multiplicaste teus mercadores mais que as estrelas do céu; o inseto devorador estende as asas, e sai voando.

Comentário de A. R. Fausset

Multiplicaste teus mercadores – (Ezequiel 27:23-24). Nínive, por grandes canais, tinha acesso fácil à Babilônia; e foi uma das grandes rotas para o povo do oeste e noroeste daquela cidade; deitado no rio Tigre, tinha acesso ao mar. Os fenícios levavam suas mercadorias a todos os lugares. Por isso sua mercadoria é muito falada.

o inseto devorador estende as asas, e sai voando – A “locusta”, ou gafanhoto, responde aos invasores medo-babilônicos de Nínive [G. V. Smith]. Calvino explica menos provavelmente: “Teus mercadores estragaram muitas regiões; mas o mesmo acontecerá aos gafanhotos quando acontecerem, em um momento eles serão dispersos e fugirão ”. Maurer, um tanto similarmente,“ O gafanhoto da lamber adia (o envelope no qual suas asas foram dobradas), e os dentes afastados ”(Naum 2:9; compare com Joel 1:4). O hebraico tem dez nomes diferentes para o gafanhoto, tão destrutivo foi ele. [Fausset, aguardando revisão]

17 Teus oficiais são como gafanhotos, e teus capitães como enxames de gafanhotos que pousam em nas paredes nos dias de frio; quando o sol se levanta eles voam, de modo que não se pode saber seu lugar onde estiveram.

Comentário de A. R. Fausset

Teus oficiais – Teus príncipes (Apocalipse 9:9). Os nobres e oficiais do rei usavam a tiara, assim como o rei; por isso eles são chamados aqui de “teus coroados”.

como gafanhotos – tantos como os gafanhotos que fervilham.

teus capitães – Tiphsar, uma palavra assíria; encontrado também em Jeremias 51:27, significando sátrapas [Michaelis]; ou melhor, “líderes militares” (Maurer) A última sílaba, sar significa um “príncipe”, e é encontrada em Belshaz-zar, Nabopolas-sar, Nabucodonos-zar.

como enxames de gafanhotos – literalmente, “como o gafanhoto dos gafanhotos”, isto é, o maior gafanhoto. Maurer traduz “tantos como gafanhotos sobre gafanhotos”, isto é, enxames de gafanhotos. Idioma hebraico favorece a versão em inglês.

nas paredes nos dias de frio – O frio priva o gafanhoto do poder do voo; então eles pousam no tempo frio e à noite, mas quando aquecidos pelo sol logo “fogem”. Assim as multidões assírias de repente desaparecem, não deixando nenhum traço para trás (compare Plínio, História Natural, 11.29). [Fausset, aguardando revisão]

18 Teus pastores cochilam, ó rei da Assíria, teus nobres descansam; teu povo se espalhou pelos montes, e ninguém o ajuntará.

Comentário de A. R. Fausset

Teus pastores, isto é, os teus líderes.

sono – são descuidadamente seguros (Maurer) Em vez disso, “deite-se no sono da morte, tendo sido morto” (Jerônimo) (Êxodo 15:16; Salmo 76:6).

habitará no pó – (Salmo 7:5; 94:17).

teu povo se espalhou – a consequência necessária de seus líderes serem postos para baixo (1Reis 22:17). [Fausset, aguardando revisão]

19 Não há cura para tua ferida; tua chaga é fatal; todos os que ouviram tua fama baterão palmas por causa de ti, pois sobre quem tua maldade não passou continuamente?

Comentário de A. R. Fausset

baterão palmas – com alegria na tua queda. Os únicos descendentes dos antigos assírios e babilônios em todo o país são os cristãos nestorianos, que falam uma língua caldéia [Layard].

pois sobre quem tua maldade não passou continuamente? – insinuando a longa paciência de Deus e a consequente enormidade da culpa da Assíria, tornando-a um caso que não admitia esperança de restauração. [Fausset, aguardando revisão]

<Naum 2 Habacuque 1>

Visão geral de Naum

No livro de Naum, o profeta “retrata a queda de Nínive e da Assíria como uma imagem de como Deus enfrentará e derrubará todos os impérios humanos violentos”. Tenha uma visão geral deste livro através do vídeo a seguir produzido pelo BibleProject. (6 minutos)

🔗 Abrir vídeo no YouTube.

Leia também uma introdução ao Livro de Naum.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.