Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um til passará da Lei até que tudo se cumpra.
Comentário Cambridge
em verdade. O amém hebraico é mantido no texto grego. Esta palavra é usada (a) para confirmar a verdade do que foi dito. (b) Afirmar a verdade do que está prestes a ser dito. O segundo (b) é um uso siríaco, e, portanto, mais comum no Novo Testamento do que no Antigo Testamento, onde o uso é quase limitado a (a).
jota. No original,“yod” (‘), a menor letra do alfabeto hebraico, ela é mais o adjunto de uma letra do que uma letra independente.
cumpra. A palavra grega é diferente daquela que tem a mesma interpretação em Mateus 5:17. [Cambridge, 1893]
Comentário de A. T. Robertson 🔒
em verdade vos digo. Uma forma solene de declaração que também revela a consciência de Cristo como um mestre.
até. Ele quer dizer sempre.
um jota. Yod, a menor letra hebraica.
um til. Um chifre ou curva em uma letra hebraica.
até que tudo se cumpra. Jesus claramente dá seu endosso ao valor e à utilidade permanente do ensino do Antigo Testamento. É desnecessário pensar que esses versículos são um acréscimo de um editor conservador. A palavra “cumpra”, conforme demonstrado acima, tem vários sentidos. O próprio Jesus é o objetivo do ensino do Antigo Testamento. O espírito é mais do que a letra. O Antigo Testamento ganha sua verdadeira vida em Jesus. Não se deve supor que Jesus aqui quis dizer que as regras rabínicas deveriam ser impostas aos gentios nem mesmo obrigatórias aos judeus sempre. Todo o seu tom mostra que ele está de acordo com o coração do Antigo Testamento. Ele provavelmente fala com firmeza aqui por causa dos contrastes que logo serão revelados. [Robertson, 1907]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.