Pois para Deus nada será impossível.
Acessar Lucas 1 (completo e com explicações).
Comentário Whedon
nada será impossível. Há séculos (Gênesis 18:14) “O SENHOR” disse em um anúncio semelhante a Abraão:”Algo é muito difícil para o Senhor”? O anjo se refere ao caso similar de Isabel como prova a Maria de que o nascimento milagroso é um evento que pode ocorrer agora. O nascimento de um ser imortal é o maior dos eventos naturais. O nascimento de um ser imortal, sem um pai humano, por uma intervenção divina, é um dos maiores dos milagres. O nascimento de um ser humano proveniente de uma verdadeira paternidade divina, colocando um Deus-homem sobre a Terra, é preeminentemente O milagre do qual todos os outros milagres são apenas os subordinados e acompanhantes. Mas todas as coisas são possíveis para Deus. Realizar uma contradição não é, de fato, uma possibilidade, mesmo com a onipotência. No entanto, uma contradição não é realmente nada e, portanto, não entra na quantidade de todas as coisas. Deus é plenamente capaz de suspender miraculosamente as leis da natureza, e até mesmo reverter todas elas. Pois as leis da natureza nada mais são do que a ação ordinária da vontade divina, que Deus pode variar tão facilmente quanto Ele pode mantê-las uniformes. A encarnação é uma obra tão fácil para Deus quanto a manutenção das leis ordinárias de nascimento. [Whedon]
Comentário de Alfred Plummer 🔒
[οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα] O negativo e o verbo devem ser estreitamente combinados e tomados como o predicado de πᾶν ῥῆμα. Não devemos usar οὐκ sem πᾶν. Isso é evidente em Gênesis 18:14: μὴ ἀδυνατεῖ παρὰ τῷ Θεῷ ῥῆμα; ou seja, “Deus disse e Ele não pode fazê-lo?” ou, “Existe algo que Deus prometeu que é impossível?” Em relação a coisas, significa “ser impossível” (Mateus 27:20); e em relação a pessoas, “ser incapaz”; nesse caso, assim como δυνατεῖν (Romanos 14:4; 2Coríntios 9:8), é seguido pelo infinitivo. É provável que “ser impossível” seja o significado, tanto aqui como em Gênesis 28:14, com base em Jó 42:2 οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι, ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐθέν; e em Zacarias 8:6, onde ἀδυνατήσει é usado para algo ser muito difícil para o homem, mas não para Deus; e em Jeremias 32:17, onde Aquila e Symmachus têm οὐκ ἀδυνατήσει para οὐ μὴ ἀποκρυβῇ na LXX. Portanto, traduzimos como “Da parte de Deus, nenhuma palavra será impossível”. A expressão οὐ … πᾶς, no sentido de “todos … não”, ou seja, “nenhuma”, provavelmente é hebraica. Compare com Mateus 24:22. É menos comum no Novo Testamento do que na Septuaginta (Êxodo 12:16, 43, Êxodo 20:16; Daniel 2:10, etc.), Sabedoria 26:1, p. 214; Blass, Gr. p. 174. [Plummer, 1896]
Comentário Schaff 🔒
Pois – indica que o que foi dito sobre Isabel tinha ocorrido através do poder de Deus.
para Deus nada será impossível. Isto afirma, não apenas a onipotência de Deus, mas ainda mais plenamente Sua fidelidade absoluta a Suas promessas, o pensamento mais necessário para Maria. A negação do que é milagroso é a negação tanto da onipotência quanto da fidelidade. [Schaff]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.