E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos pensando em seus corações se talvez João seria o Cristo,
Acessar Lucas 3 (completo e com explicações).
Comentário de David Brown
(15-17) seria o Cristo – demonstrando tanto o quão bem-sucedido ele tinha sido em despertar a expectativa da iminente vinda do Messias, quanto o alto conceito e até mesmo a reverência que seu próprio caráter inspirava. (Também veja em Mateus 3:10). [Jamieson; Fausset; Brown, 1873]
Comentário de Alfred Plummer 🔒
(15–17) A certeza da Vinda do Messias e as Consequências da Vinda. Mateus 3:11-12. A abertura explicativa (versículo 15) é peculiar a Lucas. O conteúdo do versículo 16 é comum aos três evangelhos; mas aqui Lucas insere o característico πᾶσιν [todos]. No versículo 17, ele e Mateus estão juntos, enquanto Marcos permanece em silêncio. Lucas mostra de forma mais clara do que os outros dois o quão intensa era a excitação causada pela pregação de João Batista.
estava em expectativa [Προσδοκῶντος]. O que eles estavam esperando? O resultado de toda essa pregação estranha, e especialmente o julgamento messiânico. Seria executado pelo próprio João? Para esse uso absoluto de προσδοκάω, veja Atos 27:33. Exceto Mateus 11:3, 24:50, 2Pedro 3:12-14, o verbo é peculiar a Lucas (Lucas 1:21, 7:19, 20, 8:40, 12:46; Atos 3:5, etc.). A Siríaca-Sinaítica omite.
A Vulgata aqui tem a estranha tradução existimante, embora em Lucas 1:21, 7:19, 20, 8:40 προσδοκάω seja traduzido como expecto, e em Lucas 12:46 como spero. O Codex Brixianus tem sperante aqui. Veja sobre Lucas 19:43 e 21:23, 25 para outros deslizes no trabalho de Jerônimo. Aqui, d faz uma tentativa de reproduzir o genitivo absoluto em latim: et cogitantium omnium. Compare com Lucas 9:43, 19:11, 21:5, 24:36, 41.
se talvez [μή ποτε αὐτός]. “Se porventura ele mesmo fosse o Cristo”. O fato de eles considerarem isso possível, embora “João não tenha feito nenhum sinal” e não tenha nenhum dos sinais distintivos da realeza, nem mesmo descendência de Davi, é notável. Non ita crassam adhuc ideam de Christo habebant, nam Johannes nil splendoris externi habebat et tamen talia de eo cogitabant (Bengel). O fato de que essa pergunta tinha sido levantada é evidenciado por João 1:20. O Batista não teria declarado “Eu não sou o Cristo” a menos que tivesse sido questionado se ele era o Messias ou tivesse ouvido as pessoas discutindo esse ponto.
Para a construção gramatical, veja Lucas 2Timóteo 2:25: μή ποτε δῴη αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν. O optativo em perguntas indiretas é frequente em Lucas, tanto sem ἄν (Lucas 1:29, 8:9, Atos 17:11, 21:33) quanto com ἄν (Lucas 1:62, 6:11, 15:26; Atos 5:24, 10:17). [Plummer, 1896]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.