Lucas 5:7

Então acenaram aos companheiros que estavam no outro barco, para que viessem os ajudar. Vieram, e encheram ambos os barcos, de tal maneira que quase afundavam.

Comentário Barnes

Então acenaram. Deram sinais. Talvez estivessem a uma distância considerável, de modo que não podiam ser facilmente ouvidos.

aos companheiros. Tiago e João. Ver Lucas 5:10. As seguintes observações do Dr. Thomson (“A Terra e o Livro”, vol. ii. p. 80, 81) fornecerão uma boa ilustração desta passagem. Depois de descrever o modo de pesca com a “rede de mão” e a “rede de arrasto”, ele acrescenta:”Novamente, há a rede de saco e a rede de cesto, de vários tipos, que são construídos e trabalhados de modo a levar os peixes para fora das águas profundas. Já os vi de quase todos os tamanhos e padrões imagináveis. Foi com algum desse tipo, suponho eu, que Simão havia trabalhado toda a noite sem pegar nada, mas que, quando desceu por ordem de Jesus, arrastou uma quantidade tão grande de peixes que a rede quebrou, e eles encheram dois navios com o peixe até que começaram a afundar. Pedro aqui fala de trabalhar toda a noite; e há certas espécies de pesca que são sempre feitas à noite. É uma visão linda. Com a tocha acesa, o barco desliza sobre o mar cintilante, e os homens ficam olhando atentamente para ele até que a sua presa seja avistada, quando, rápidos como relâmpagos, lançam a rede ou lançam a lança; e muitas vezes vós podeis ver os pescadores cansados entrarem resmungando no porto pela manhã, tendo trabalhado toda a noite em vão. Na verdade, todos os tipos de pesca são incertos. Uma dúzia de vezes o pescador puxa um anzol vazio; a rede de mão não recolhe nada; a rede de arrasto traz apenas ervas daninhas; o saco sobe vazio. E então, novamente, cada lançamento é bem sucedido – cada rede está cheia; e frequentemente sem nenhuma outra razão aparente a não ser a de jogá-la no lado direito do navio ao invés da esquerda, como aconteceu com os discípulos aqui em Tiberíades. [Barnes]

Comentário de Alfred Plummer 🔒

acenaram aos companheiros [κατένευσαν τοῖς μετόχοις]. Possivelmente porque estavam muito longe para que um chamado fosse ouvido. O outro barco ainda estava perto da margem (v. 2), pois somente a Simão foi ordenado que se afastasse para águas profundas. O verbo é frequente em Homero e ocorre em Heródoto e Platão, geralmente no sentido de “acenar assentimento, conceder”. Aqui, é usado apenas no Novo Testamento. Eutímio sugere que estavam muito agitados para chamar.

Aqui e em Hebreus 1:9 (de Salmo 44:8) temos μέτοχος como um substantivo. Compare com Hebreus 3:1, 14, 6:4, 12:8; e veja T.S. Evans sobre 1Coríntios 10:16–18 no comentário do Speaker’s. “Distinguido de κοινωνός (v. 10; Hebreus 10:33), que sugere a ideia de comunhão pessoal, μέτοχος descreve a participação em alguma bênção comum ou privilégio, ou algo similar. O vínculo de união está no que é compartilhado e não nas próprias pessoas” (Wescott sobre Hebreus 3:1). Para συλλαβέσθαι no sentido de “auxiliar”, compare com Filipenses 4:3. No grego clássico, o uso ativo é mais comum nesse sentido. Para ἦλθαν, veja em Lucas 1:59.

encheram ambos os barcos, de tal maneira que quase afundavam [ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά]. Para ἔπλησαν, veja em Lucas 1:15; ἀμφότεροι é outra palavra favorita (Lucas 1:6, 7, 6:39, 7:42; Atos 8:38, 19:16, 23:8); não em Marcos ou João. “Eles encheram ambos os barcos, de modo que começaram a afundar”: compare com διερήσετο. O ato é usado em 2 Macabeus 12:4 para o afundamento de pessoas; por Políbio (2:10, 5) para o afundamento de navios; e em 1Timóteo 6:9 para enviar à perdição. Em nenhum outro lugar no Novo Testamento. [Plummer, 1896]

< Lucas 5:6 Lucas 5:8 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.