Ezequiel 8:17

Então me disse: Viste isto,filho do homem? Por acaso é pouco para a casa de Judá fazer as abominações que fazem aqui? Pois eles têm enchido a terra de violência, e voltam a irritar-me, porque eis que põem o ramo em suas narinas.

Comentário de A. R. Fausset

coloque… galho para… nariz – proverbial, pois “eles levantam o nariz com desprezo”, expressando sua segurança insolente [Septuaginta]. Não contentes em indignar “com sua violência” a segunda tábua da lei, a saber, a do dever para com o próximo, “eles retornaram” (isto é, voltam novamente) para provocar-Me por violações da primeira mesa (Calvino) Em vez disso, eles levantaram um ramo ou feixe de tamargueira (chamado barsom) no nariz ao amanhecer, enquanto cantavam hinos ao sol nascente [Strabo, 1.15, p. 733]. Árvores sagradas eram símbolos frequentes na adoração de ídolos. Calvino traduz, “para sua própria ruína”, literalmente, “para o nariz”, isto é, com o efeito de despertar Minha ira (da qual o hebreu é “nariz”) para sua ruína. [Fausset, aguardando revisão]

< Ezequiel 8:16 Ezequiel 8:18 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.