Em vez de vossa vergonha, tereis porção dobrada; e em vez de humilhação, terão alegria sobre sua parte; pois em sua terra terão posse do dobro, e terão alegria eterna.
Comentário de A. R. Fausset
Ou seja, uma compensação dobrada pelos anos de sofrimento (compare com Zacarias 9:12). [Fausset]
Comentário de Franz Delitzsch 🔒
(7-9) A vergonha do banimento será então transformada em um excesso de alegria e distinção honrosa. “Em vez de vergonha, terão o dobro, e (em vez de insulto) se alegrarão com sua porção: assim, em sua terra possuirão o dobro; alegria eterna terão. Pois eu, Yahweh, amo a justiça, odeio o roubo na perversidade; e lhes dou sua recompensa na fidelidade, e estabeleço um pacto eterno com eles. E sua família será conhecida entre as nações, e seus descendentes no meio das nações; todos os que os virem os reconhecerão, pois eles são uma família que Yahweh abençoou”. A enigmática primeira metade de Isaías 61:7 é explicada em Isaías 61:2, onde se mostra que o mishneh consiste na dupla posse na terra de sua herança, que não só lhes foi restaurada, mas estendida muito além das fronteiras de sua posse anterior; e yârōnnū chelqâm (compare com Isaías 65:14) denota regozijo excessivo no solo e solo pertencentes a eles (de acordo com a designação de Yahweh): chelqâm como em Miqueias 2:4; e mishneh como equivalente não a כָבוֹד מִשְׁנֵה, mas a יְרֻשָּׁה מִשְׁנֵה. Tomando isso como a relação entre Isaías 61:7 e Isaías 61:7, o significado de lâkhēn não é “portanto, porque eles sofreram vergonha e reprovação até agora”; mas o que é prometido em Isaías 61:7 é desenrolado de acordo com seus resultados práticos, os efeitos decorrentes de seu cumprimento sendo colocados em primeiro plano; de modo que há menos para nos surpreender na forma elíptica de Isaías 61:7 que precisava de explicação. A transição da forma de endereçamento para a de declaração é a mesma de Isaías 1:29; Isaías 31:6; Isaías 52:14-15. וּכְלִמָּה é uma expressão concisa para כלמה וְתַחַת, assim como וּתְהִלָּתיִ em Isaías 48:9 é para תהלתי וּלְמַעַן. Chelqâm é o acusativo do objeto, de acordo com a construção de רֶנֵּן, que ocorre em Salmo 51:16; ou o que eu prefiro, olhando para חֵמָה em Isaías 42:25, e וּזְבָחֶיךָ em Isaías 43:23, um acusativo adverbial = בְחלקם. A Septuaginta, Jerônimo e Saad. traduzem a sentença, em oposição aos acentos, “em vez de sua dupla vergonha e reprovação”; mas nesse caso as palavras principais da sentença seriam הֶלְקְכֶם תָּרֹנּוּ. A explicação adotada por Targum, Saad e Jerônimo, “vergonha da parte daqueles que se alegram com sua porção”, é absolutamente impossível. A grande maioria dos comentaristas modernos adota essencialmente a mesma explicação de Isaías 61:7 que nós fizemos, e até A. E. Kimchi faz o mesmo. A modificação de Hahn, “em vez de sua vergonha é o dobro de sua porção, e (em vez) do insulto, que eles se alegrarão”, força um significado sobre a sintaxe que é absolutamente impossível. A razão para a graciosa recompensa pelo mal sofrido é dada em Isaías 61:8, “Yahweh ama a justiça”, que os inimigos de Israel tão vergonhosamente violaram. “Ele odeia” בְּעוֹלָה גָזֵל, ou seja, não roubaram em holocausto (como Jerônimo, Talmud b. Succa 30a, Lutero e outros o traduzem) – para qual objetivo se mencionaria sacrifícios aqui, visto que apenas sacrifícios pagãos poderiam ser pretendidos, e haveria algo pior do que gâzēl para condenar neles? – mas roubo, ou, estritamente falando, “algo roubado ou com desonestidade” (Septuaginta, Targum, siríaco, Saad.), que lembra imediatamente o cruel roubo ou espoliação que Israel sofreu dos caldeus, seu bōzezı̄m (Isaías 42:24) – um roubo que ultrapassou todos os limites. עוֹלָה é suavizado de עַוְלָה (de עָוַל, עֲוַל), como עֹלָתָה em Jó 5:16, e עוֹלֹת em Salmo 58:3 e Salmo 64:7, embora seja duvidoso que a pontuação assuma o último, como o Targum faz, e não o significado holocausto apoiado pelo Talmud. Por isso mesmo, pelo simples motivo de Israel ter sido tão gravemente maltratado pelos instrumentos de punição empregados por Yahweh, Ele daria àqueles que tivessem sido maltratados sua devida recompensa, depois de ter feito o mal, que Ele não aprovou, subserviente a Seus próprios propósitos benéficos. פְּעֻלָּה é a recompensa do trabalho em Levítico 19:13, das dificuldades em Ezequiel 29:20; aqui está a recompensa do sofrimento. Esta recompensa Ele daria בֶּאֱמֶת, exatamente como Ele havia prometido, sem a menor dedução. A posteridade daqueles que foram maltratados e insultados será honrosamente conhecida (נוֹדַע como em Provérbios 31:23) no mundo das nações, e os homens precisarão apenas avistá-los para reconhecê-los (por marcas proeminentes de bênção), pois são uma família abençoada por Deus. כִּי, não quod (porque), embora possa ter este significado, mas nam (para), como em Gênesis 27:23, visto que hikkı̄r inclui o significado agnoscere (reconhecer). [Delitzsch, 1866]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.