E Jesus lhes disse também uma parábola sobre o dever de sempre orar, e nunca se cansar.
Comentário Whedon
lhes disse. Aos seus discípulos. Embora tenha sido sem dúvida mais tarde em sua jornada rumo ao Jordão do que o discurso da vinda do Filho do Homem no último capítulo, ainda assim a marca desse discurso está na mente, e o mesmo solene tema tinge a presente parábola.
sempre orar. O hábito de fervorosa devoção vocal, pública, familiar e privada, no devido tempo, impregnará a alma cristã com oração. O espírito humano atinge, assim, o estado de espírito em que respira espontaneamente a oração.
e nunca se cansar. Não desfalecer devido ao cansaço do longo procedimento. É uma coisa triste quando a oração se torna silenciosa nos lábios e fraca no coração. Pois como a oração é o sopro vital do cristão, sem ela a vida cristã cessa, e o homem está espiritualmente morto. [Whedon]
Comentário de Alfred Plummer 🔒
disse também uma parábola [Ἔλεγεν δὲ παραβολήν]. Veja em Lucas 5:36.
sobre o dever [πρὸς τὸ δεῖν]. Não apenas o dever, também a necessidade de perseverança na oração é expressa; e significa oração em geral, não apenas oração em referência ao Segundo Advento e aos problemas que o precedem. Somente aqui e no versículo 9 o significado de uma parábola é colocado como prefácio; e em cada caso é dado como prefácio do Evangelista, não como de Cristo.
de sempre orar [πάντοτε προσεύχεσθαι]. CComp. πάντοτε χαίρετε. ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε (1Tessalonicenses 5:17). Grotius cita Proclus ad Timæum χρὴ ἀδιαλείπτως εὔχεσθαι τῆς περὶ τὸ θεῖον θρησκείας. Ver Orígenes, περὶ εὐχῆς, 12.; Tert. De Orat. 29.; Lft. Epp. p. 81. Por outro lado, temos a doutrina judaica de que Deus não deve ser cansado com a oração incessante. Tanchuma, fol. 15:3. Um homem não deve orar mais de três vezes ao dia. As orações de hora em hora são proibidas. Si quis singulis horis ad te salutandum accedit, hunc dicis te contemtui habere: idem ergo quoque Valet de Deo, quem nemo hominum singulis horis defatigare debet (Schœttgen, 1:305).
A forma ἐνκακεῖν está correta aqui, e talvez Gálatas 6:9; Efésios 3:13; 2Tessalonicenses 3:13; ἐγκακεῖν 2Coríntios 4:1, 2Coríntios 4:16; mas em seis lugares alguns textos têm ἐκκακεῖν. Veja Gregory, Proleg. pág. 78. Ellicott faz com que ἐγκακεῖν signifique “desanimar em um curso de ação” e ἐκκακεῖν “retirar-se dela por medo”; mas a autoridade para qualquer palavra como ἐκκακεῖν parece estar faltando. Talvez ἐγκακεῖν não seja encontrado antes de Políbio. Veja Suicer. [Plummer, 1896]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.