1 Crônicas 14:12

E ali deixaram seus deuses, e Davi mandou que fossem queimados a fogo.

Comentário de Keil e Delitzsch

(2-17) Em vez de נשּׂא כּי, que Ele (Jahve) havia levantado (נשּׂא, perf. Pi.), como em 2Samuel 5:12, na Crônica lemos למעלה נשּׂאת כּי, que seu reino havia sido elevado ao alto. A forma incomum נשּׂאת pode ser, de acordo com o contexto, a terceira pessoa. fêmea desempenho Niph., nisaa’ não tendo sido primeiro mudado para נשּׂאת, e assim contraído em נשּׂאת; compare com Ew. 194, B. Em 2Samuel 19:43 a mesma forma é o infin. abdômen. Niph. למעלה está aqui, como freqüentemente nas Crônicas, usado para intensificar a expressão: compare com 1Crônicas 22:5; 1 Crônicas 23:17; 1 Crônicas 29:3, 1 Crônicas 29:25; 2 Crônicas 1:1; 2 Crônicas 17:12. Com relação aos filhos de Davi, ver em 1Crônicas 3:5-8.

No relato das vitórias sobre os filisteus, a declaração (2Samuel 5:17) de que Davi desceu ao monte, que não tem nenhuma conexão importante com o fato principal, e teria sido para os leitores da Crônica um tanto obscura , é trocado em 1Crônicas 14:8 pela expressão mais geral לפניהם ויּצא, “ele saiu contra eles”. Em 1 Crônicas 14:14, a resposta divina à pergunta de Davi, se ele deveria marchar contra os filisteus, é assim: מעליהם הסב אחריהם תּעלה לא, Não subirás atrás deles; desvia-te deles, e vem sobre eles defronte dos arbustos de baca; – enquanto em 2Samuel 5:23, ao contrário, lemos: אל־אחריהם הסב תעלה הסב אל־א לע, Não subirás (ou seja, avançar contra o inimigo para atacá-lo na frente); vire-se atrás deles (ou seja, para trás), e venha sobre eles contra os arbustos de baca. Bertheau se esforça para se livrar da discrepância, supondo que em ambos os textos corrupções se infiltraram por meio de erros dos transcritores. Ele conjectura que o texto de Samuel foi originalmente אחריהם תּעלה לא, enquanto na Crônica uma transposição das palavras עליהם e אחריהם foi ocasionada por um erro de copista, que por sua vez resultou na alteração de עליהם em מעליהם. Esta suposição, no entanto, permanece ou cai com a presunção de que por תּעלה לא (Sam.) um ataque é proibido; mas para essa presunção não existem fundamentos sustentáveis: antes envolveria uma contradição entre a primeira parte da resposta divina e a segunda. A última cláusula, “Venham sobre eles de frente aos arbustos de baca”, mostra que o ataque não era proibido; tudo o que era proibido era fazer o ataque avançando direto: em vez disso, eles deveriam tentar cair sobre eles pela retaguarda, fazendo um circuito. O cronista, consequentemente, nos dá uma explicação das palavras ambíguas de 2 Samuel, que podem facilmente ser mal interpretadas. Como a pergunta de Davi foi sem dúvida expressa como é em 1 Crônicas 14:10, הפל על האעלה, a resposta תּעלה לא pode ser entendida como significando: “Não suba contra eles, não os ataque, mas vá atrás deles”; mas com isso o seguinte וגו להם וּבאת, “Venha sobre eles dos arbustos de baca”, não parecia harmonizar. O cronista, consequentemente, explica as primeiras cláusulas da resposta assim: “Não vá direto atrás deles”, ou seja, não avance contra eles para atacá-los abertamente, “mas afaste-se deles”, ou seja, ataque de tal maneira direção para virar seu flanco, e vir sobre eles pela frente dos arbustos de baca. Desta forma, os textos aparentemente contraditórios são reconciliados sem a alteração de uma palavra. Em 1 Crônicas 14:17, que falta em Samuel, o autor conclui o relato dessas vitórias com a observação de que elas tendiam muito a exaltar o nome de Davi entre as nações. Para reflexões semelhantes, compare com 2Crônicas 17:10; 2 Crônicas 20:29; 2 Crônicas 14:13; e para שׁם ויּצא, 2 Crônicas 26:15. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 1 Crônicas 14:11 1 Crônicas 14:13 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.