Lucas 2:25

E eis que havia em Jerusalém um homem de nome Simeão; e esse homem era justo e devoto, e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.

Comentário de David Brown

E eis que havia em Jerusalém um homem de nome Simeão. As tentativas que foram feitas para identificar esse Simeão com um homem famoso do mesmo nome, mas que morreu muito antes, e com o pai de Gamaliel, que tinha esse nome, são bastante precárias. O nome era comum.

esse homem era justo (moralmente correto) e devoto (religiosamente dedicado), e esperava a consolação de Israel – ou pelo Messias; um título cheio de esperanças do prometido Salvador.

e o Espírito Santo estava sobre ele. Assim o Espírito, após uma triste ausência de quase quatrocentos anos, regressava à Igreja, para vivificar as expectativas e preparar para os acontecimentos vindouros. [JFU, 1866]

Comentário de Alfred Plummer 🔒

em Jerusalém [ἐν Ἰερουσαλήμ]. É notável que, com uma exceção (Romanos 15:26), essa expressão seja usada no Novo Testamento apenas por Lucas, que a usa frequentemente (versículo 43, 9:31; Atos 1:8, 2:5, 6:7, 9:13, 21, 10:39, 13:27, 16:4, 21:11). Na Septuaginta, ela é comum. Veja Deissmann, Bible Studies, p. 316.

devoto [εὐλαβής]. A palavra é peculiar a Lucas no Novo Testamento (Atos 2:5, 8:2, 22:12): literalmente “segurando bem”, e portanto “cauteloso”. Latim: timoratus (Vulgata), timens (e), metuens (d), timens deum (r). Plutarco usa εὐλάβεια no sentido de “cuidado com deveres religiosos, piedade”; mas εὐλαβής não é usado dessa forma no grego clássico. Encontramos a combinação desses mesmos dois adjetivos, δίκαιος e εὐλαβής, duas vezes no esboço de Platão do estadista ideal. Ele deveria ter tanto moderação quanto coragem; e de moderação, os dois principais elementos são justiça e circunspecção. Se ele for apenas corajoso, faltará τὸ δίκαιον καὶ εὐλαβές (Polit. 311 B). Veja também Filo, Quis rer. div. hær., 6., sobre a εὐλάβεια de Abraão. O significado da combinação aqui é que Simeão era cuidado, especialmente em questões religiosas.

esperava a consolação [προσδεχόμενος (veja em 23:51) παράκλησιν]. 1. “Apelo por ajuda”; 2. “encorajamento”; 3. “consolação”. O último é o significado aqui. Aqueles que “estão sentados nas trevas e na sombra da morte” (Lucas 1:79) precisam de consolação; e a salvação que o Messias traria era especialmente chamada assim pelos judeus. Compare “Consolai, consolai o meu povo” (Isaías 40:1, 49:13, 51:3, 61:2, 66:13). Havia uma crença de que um período de grandes problemas (dolores Messiæ) precederia a vinda do Cristo. Daí o próprio Messias ser chamado de “o Consolador” ou “a Consolação”. Compare com José de Arimatéia, “que estava esperando o reino de Deus” (Lucas 23:51; Marcos 15:43); e com esse “esperar” de Simeão e José, compare o canto de morte de Jacó, Gênesis 49:18.

Espírito Santo [πνεῦμα ἦν ἅγιον]. Essa é a ordem das palavras nas melhores autoridades; e a separação ἅγιον de πνεῦμα por ἦν acentua a diferença entre essa expressão e a do próximo versículo. Aqui, o significado é “uma influência que era santa estava sobre ele”; Lucas 1:15, 35, 41, 67 não são paralelos. Veja em 1:15. O acusativo, ἐπʼ αὐτόν, indica a vinda, em vez do repouso, da influência santa; o impulso profético. [Plummer, 1896]

< Lucas 2:24 Lucas 2:26 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.