1 Crônicas 6:68

A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,

Comentário de Keil e Delitzsch

(66-70) As cidades dos restantes coatitas; compare com Josué 21:20-26. Para וּממּשׁפּחות devemos ler וּלמשׁפּחות, pois a preposição מן não dá sentido adequado: nunca é usada para introduzir um sujeito. O sentido é: “no que diz respeito às famílias dos filhos de Coate, as cidades de seu domínio na tribo de Efraim eram (as seguintes). Eles as deram”. O mais. המּקלט ערי em vez do sing., como em 1 Crônicas 6:57. Quanto às quatro cidades da tribo de Efraim, 1 Crônicas 6:52, 1 Crônicas 6:53, veja em Josue 21:21-22, onde em vez de יקמעם encontramos o nome קבצים. Antes de 1 Crônicas 6:54 um versículo inteiro foi perdido, que era o seguinte: “E da tribo de Dã, Elteque e seus pastos, Gibeton e seus pastos”; compare com Josué 21:23 . Segue-se então 1 Crônicas 6:69, que contém os nomes das duas outras cidades da tribo de Dã. Em 1 Crônicas 6:70 temos os nomes das cidades de meio Manassés, Aner e Bileão, ou seja, Ibleão (Josué 17:11), dados corretamente; mas os nomes Taanach e Gate-Rimon em Josué 21:25 estão incorretos e foram inseridos por um erro de transcrição, surgindo do olho do copista ter vagado para o versículo anterior. O singular למשׁפּחת, 1 Crônicas 6:70, está incorreto; e o plural למשׁפּחות deve ser substituído (como em 1 Crônicas 6:66). As palavras וגו לבני למשׁפּחות são uma assinatura, que corresponde a להם ויּתּנוּ em 1 Crônicas 6:67. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 1 Crônicas 6:67 1 Crônicas 6:69 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.