Não comer sobre os montes, nem levantar seus olhos para os ídolos da casa de Israel; nem contaminar a mulher de seu próximo;
Comentário de Keil e Delitzsch
(14-20) O caso suposto nestes versos forma a antítese ao anterior; o pai é o transgressor neste caso, e o filho um guardião da lei. O assunto a הוליד em Ezequiel 18:14 não é o homem justo descrito em Ezequiel 18:15, mas um homem que é descrito imediatamente depois como um transgressor dos mandamentos de Deus. O Chetib וירא morde na última cláusula de Ezequiel 18: 14 não deve ser lido ויּרא, καὶ φοβηθῇ, et timuerit, como foi pelos tradutores da Septuaginta e da Vulgata; nem deve ser alterado para ויּראה, como foi pelos Masoretes, para que esteja de acordo com Ezequiel 18: 28; mas é a forma apocalíptica ויּרא, como na cláusula anterior, e o objeto deve ser repetido a partir do que precede, como no caso semelhante que encontramos em Êxodo 20:15, (18). Ewald e Hitzig propõem alterar מעני em Ezequiel 18:17 para מעול depois de Ezequiel 18:8, mas sem a menor necessidade. Os lxx não devem ser tomados como uma autoridade para isto, já que o Caldeu e o Siríaco leram e renderam עני; e Ezequiel, ao repetir as mesmas frases, está acostumado a fazer variações em palavras particulares. Segurar a mão do aflito equivale a abster-se de agarrá-lo com o propósito de esmagá-lo (compare Ezequiel 18:12); בּתוך, no meio de seus compatriotas equivale a בּתוך עמּו, é adotado da língua do Pentateuco. מת depois de הנּה é um particípio. A pergunta: “Por que o filho não ajuda a suportar?” não é uma objeção direta do povo, mas deve ser tomada como um pretexto, que o povo poderia oferecer com base na lei, de que Deus visitaria o pecado dos pais sobre os filhos em justificativa de seu provérbio. Ezequiel cita este pretexto com o propósito de encontrá-lo, declarando a razão pela qual isto não ocorre. נשׂא ב, para carregar, perto ou com, para carregar, ou para ajudar a carregar (compare com Números 11:17). Isto provou que o provérbio é falso e confirmou a afirmação feita em Ezequiel 18:4, para a qual o endereço portanto retorna (Ezequiel 18:20). A justiça do justo virá sobre ele, ou seja, sobre o justo, ou seja, sobre suas conseqüências. O homem justo receberá a bênção da justiça, mas o homem injusto receberá a maldição de sua maldade. Não há necessidade do artigo, que a Keri se propõe a inserir antes de רשׁע. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.