Filipenses 2:30

pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.

Epafrodito, ao que parece, adoeceu por causa de algum risco, além dos perigos comuns de viajar, no qual ele havia arriscado vida para servir ao Apóstolo em nome dos filipenses na propagação da obra de Cristo. Como isso aconteceu, é inútil conjeturar. [Dummelow, 1909]

Comentário de H. C. G. Moule

da obra de Cristo. Um manuscrito mais antigo (C) omite “de Cristo”; e algumas outras evidências são para “do Senhor” em vez disso. o R. V. [King James, Versão Revisada] mantém a leitura de King James, mencionando na margem a leitura “do Senhor”. Alford e Lightfoot defendem a omissão. Para a frase “a obra”, usada sem definição adicional, compare com Atos 15:38.

ele chegou perto da morte. Literalmente, “ele se aproximou, até a morte”, uma expressão peculiar, mas inconfundível.

arriscando a sua própria vida – ou então, não em relação à sua vida. As duas traduções representam cada uma uma leitura diferente, a diferença está na presença ou ausência de uma única letra no grego (parabo(u)leusamenos). De modo geral, o representado pelo R.V. [King James, Versão Revisada] tem o melhor suporte. Na versão latina mais antiga esta palavra grega é quase transliterada: —parabolatus de anima suâ; palavras que quase poderiam ser traduzidas como “tendo jogado o desesperado com sua vida”. O verbo (encontrado aqui apenas) é formado sobre um verbo grego comum do qual um significado é “apostar em um jogo de azar”, e assim correr um risco. Lightfoot aqui, “tendo jogado com sua vida” – Da mesma raiz vem a palavra eclesiástica (grego e latim) parabolanus, membro de uma “ordem menor” dedicada a cuidar dos infectados, e deveres perigosos similares. A ordem teve origem no tempo de Constantino. Infelizmente, logo degenerou em um tipo de clube notoriamente turbulento.

“Sua própria vida”:—literalmente, “sua alma”. Para o uso muito frequente da palavra grega psychê no sentido de vida corporal, compare com, por exemplo, Mateus 2:20.

para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço. Mais literalmente, “para que ele possa preencher a sua deficiência no ministério designado para mim”. “Seu” é um pouco enfático. Obviamente, o apóstolo não significa reprovação aos filipenses, cuja “ministração” de suprimentos ele aprecia tão calorosamente abaixo (Filipenses 4:10-19). Ele quer dizer que eles, como uma comunidade, eram naturalmente incapazes de ajudá-lo com uma visita pessoal, sem a qual, entretanto, seu “ministério” teria “faltado” uma condição necessária de sucesso. Essa condição que Epafrodito havia fornecido; ele havia empreendido a viagem, e sem dúvida se lançou em Roma para os interesses e esforços do Apóstolo. E de alguma forma, seja por acidentes na viagem, seja por riscos corridos em Roma, ou por ambos, ele tinha incorrido em doenças perigosas. Veja para um paralelo próximo à linguagem aqui 1Coríntios 16:17; e compare com a importante fraseologia de Colossenses 1:24, e anotações ali. [Moule, aguardando revisão]

< Filipenses 2:29 Filipenses 3:1 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.