Gênesis 37

Os sonhos de José

1 E habitou Jacó na terra onde peregrinou seu pai, na terra de Canaã.

Comentário de Robert Jamieson

O patriarca estava neste tempo em Manre, no vale de Hebrom (compare Gênesis 35:27); e a sua morada ali continuou da mesma maneira e motivada pelos mesmos motivos que os de Abraão e Isaque (Hebreus 11:13). [JFU]

2 Estas foram as gerações de Jacó. José, sendo de idade de dezessete anos apascentava as ovelhas com seus irmãos; e o jovem estava com os filhos de Bila, e com os filhos de Zilpa, mulheres de seu pai:e contava José a seu pai as más notícias acerca deles.

Comentário de Robert Jamieson

Joséapascentava as ovelhas – literalmente, “José, tendo dezessete anos de idade, era pastor sobre o rebanho” – ele era um rapaz, com os filhos de Bila e Zilpa. Supervisão ou superintendência é evidentemente implícita. Esse posto de chefe dos pastores do partido pode ser atribuído a ele, seja por ser filho de uma esposa principal ou por suas próprias qualidades superiores de caráter; e se investiu com este cargo, ele não agiu como um fofoqueiro revelador, mas como um “fiel mordomo” ao relatar a conduta escandalosa de seus irmãos. [Jamieson; Fausset; Brown]

Mais comentários 🔒

3 E amava Israel a José mais que a todos os seus filhos, porque lhe havia tido em sua velhice:e lhe fez uma roupa de diversas cores.

Comentário de Carl F. Keil

(3-4) “Israel (Jacó) amava José mais do que todos os seus (outros) filhos, porque ele nasceu em sua velhice”, como as primícias da amada Raquel (Benjamin mal tinha um ano de idade nesta época). E ele o fez פַּסִּים כְּתֹנֶת: um casaco comprido com mangas (χιτὼν ἀστραγάλειος, Aqu, ou ἀστραγαλωτός, lxx em 2samuel 13:18, túnica talaris, vulgata ad sam.), isto é, um alcance superior ao alcance para os que estão no alto, o alcance de túnica e vulgata ad sam.), Isto é, um casaco superior que chega até os pulsos e tornozelos, como os nobres e as filhas dos reis, e não “um casaco de muitas cores” (“Bunter Rock”, como Lutero a traduz, do χιτῶνα ποικίλον, tunicam polymitam, do lxx e da Vulgata). Esta parcialidade fez com que José fosse odiado por seus irmãos; de modo que eles não podiam “falar-lhe pacificamente”, ou seja, perguntar-lhe como ele estava, oferecer-lhe a saudação habitual: “A paz esteja contigo”. [Keil, 1861-2]

4 E vendo seus irmãos que seu pai o amava mais que a todos os seus irmãos, odiavam-lhe, e não lhe podiam falar pacificamente.

não lhe podiam falar pacificamente – ou então, não lhe podiam saudá-lo. O de acordo com Skinner, texto é incerto.

Mais comentários 🔒

5 E sonhou José um sonho e contou-o a seus irmãos; e eles vieram a odiar-lhe mais ainda.

Comentário de Robert Jamieson

E sonhou José um sonho – Teve um sonho. Os sonhos nos tempos antigos eram muito procurados; e, portanto, o sonho de José, embora ele fosse apenas um menino, envolveu a consideração séria de sua família. Mas esse sonho era evidentemente simbólico. O significado foi facilmente discernido; e, por ser repetido sob os diferentes emblemas dos feixes e dos corpos celestes (as onze estrelas denotando as constelações do zodíaco, curvando-se a ele, o décimo segundo), o cumprimento foi considerado certo (cf, Gênesis 41:32) – de onde foi que “seus irmãos lhe tinham inveja, mas seu pai guardava isso em mente.” [Jamieson; Fausset; Brown]

Mais comentários 🔒

6 E ele lhes disse: Ouvi agora este sonho que sonhei:

Comentário do Púlpito

Embora José não soubesse com certeza que seu sonho era sobrenatural, ele pode ter pensado que era, ainda mais porque os sonhos eram naquela época comumente considerados meios de comunicação divina; e neste caso, era claramente seu dever transmiti-lo à família, e ainda mais que o assunto parecia ser para eles uma questão de importância peculiar. Na ausência de informações que indiquem o contrário, estamos autorizados a acreditar que não havia nada de pecaminoso ou ofensivo no espírito ou maneira de José ao anunciar seus sonhos. O que parece ter atiçado a hostilidade de seus irmãos não foi o modo como o comunicou, mas o caráter de seu conteúdo. [Pulpit]

7 Eis que atávamos feixes no meio do campo, e eis que meu feixe se levantava, e estava em pé, e que vossos feixes estavam ao redor, e se inclinavam ao meu.

Comentário do Púlpito

Eis que atávamos feixes – literalmente, amarrando coisas amarradas, isto é, feixes, alumim, de alam, amarar; a ordem das palavras e a forma participial do verbo indicando que o falante descreve a visão como ela apareceu em sua mente (vide Ewald, ‘Hebreus Synt.’ § 342) – no meio do campo – do que se pode inferir que Jacó não era um mero nômade, mas realizava atividades agrícolas como seu pai Isaque (Gênesis 26:12) – e eis que – “o הֵנּה, conforme repetido em sua narração, mostra que ele tinha um pressentimento de algo grande” (Lange) – meu feixe se levantava, e estava em pé (literalmente, ficou em pé, isto é, colocou-se em pé e assim permaneceu); e que vossos feixes estavam ao redor, e se inclinavam (compare com Gênesis 23:7, Abraão curvando-se aos heteus) – ao meu. O cumprimento deste sonho ocorreu no Egito (veja Gênesis 42:6; Gênesis 43:26 ; Gênesis 44:14). [Pulpit]

8 E responderam-lhe seus irmãos: Reinarás tu sobre nós, ou serás tu senhor sobre nós? E o odiaram ainda mais por causa de seus sonhos e de suas palavras.

Comentário do Púlpito

seus irmãos (que não tiveram dificuldade em interpretar o significado do símbolo) responderam-lhe (com indignação e desprezo misturados): Reinarás tu sobre nós – literalmente, reinando, você reinará? ou seja, você realmente vai reinar sobre nós? a ênfase está na ação do verbo (veja Ewald, ‘Hebreus Synt.’ § 312a) – , ou serás tu senhor sobre nós? A forma de expressão é a mesma da sentença anterior. [Pulpit]

9 E sonhou ainda outro sonho, e contou-o a seus irmãos, dizendo: Eis que sonhei outro sonho, e eis que o sol e a lua e onze estrelas se inclinavam a mim.

Comentário Ellicott

E sonhou ainda outro sonho. Na história de José, os sonhos são sempre duplos, embora no caso dos sonhos do copeiro-mor e do padeiro, a interpretação tenha sido diferente. [Ellicott]

Mais comentários 🔒

10 E contou-o a seu pai e a seus irmãos: e seu pai lhe repreendeu, e disse-lhe: Que sonho é este que sonhaste? Viremos eu e tua mãe, e teus irmãos, a nos inclinarmos a ti em terra?

Comentário do Púlpito

E contou-o a seu pai e a seus irmãos – a quem evidentemente dizia respeito, assim como havia relatado o primeiro sonho apenas a seus irmãos. O fato dele não contar à sua mãe pode indicar que Raquel já havia morrido.

e seu pai lhe repreendeu – seja para evitar irritar seus irmãos (Calvino), ou para reprimir um aparente orgulho em José (Lange, Murphy, Inglis), ou para expressar sua própria surpresa (Candlish) ou irritação (Keil), ou senso do absurdo do sonho (Lawson), o que ele demonstrou ainda mais quando acrescentou – e disse-lhe: Que sonho é este que sonhaste? Viremos eu e tua mãe – (1) “Raquel, que não estava esquecida nem perdida” (Keil), que possivelmente poderia estar viva na época do sonho (‘Speaker’s Commentary’), embora então José não pudesse ‘ter onze irmãos; que, estando morta, foi mencionada para mostrar a impossibilidade de seu cumprimento (Kalisch, Pererius); ou (2) Lia, como a principal senhora da casa de Jacó (Willet, Hughes, Inglis); ou (3) Bilá, a criada de Raquel, que provavelmente atuou como mãe de José após a morte de Raquel (intérpretes judeus, Grotius e outros); ou, o que parece mais provável, (4) o termo “mãe” é aqui introduzido simplesmente para dar completude ao símbolo (Kurtz, Murphy).

e teus irmãos, a nos inclinarmos a ti – os irmãos de José acabaram fazendo isso no Egito (Gênesis 41:6); o pai de José fez isso quando reconheceu a grandeza de José e dependeu dele se sustentar (Gênesis 47:12). É certo que Lia morreu antes da imigração para o Egito (Gênesis 49:31), e não se pode determinar se Bilá ou Zilpa foram para o Egito.

em terra? Jacó parece aqui, intensificando a linguagem de José, ressentir-se da reivindicação que ela transmitia. [Pulpit]

11 E seus irmãos lhe tinham inveja, mas seu pai guardava isso em mente.

Comentário do Púlpito

E seus irmãos lhe tinham inveja. O verbo קָנָא (não usado em Kal), que significa ficar com o rosto vermelho, parece indicar que o ódio dos irmãos de José se revelou em olhares carrancudos. [Pulpit]

José é vendido pelos irmãos

12 E foram seus irmãos a apascentar as ovelhas de seu pai em Siquém.

Comentário de Robert Jamieson

O vale de Siquém sempre foi, desde as primeiras menções de Canaã, abençoado com uma abundância extraordinária de água. Por isso, os filhos de Jacó foram de Hebrom para lá, embora isso tenha custado quase 20 horas de viagem, ou seja, a um ritmo de pastores — um pouco mais de 80 km. Mas o campo pertencia a Jacó; e a vegetação lá é tão rica e nutritiva que eles acharam que valia a pena o esforço de uma jornada tão longa, ao invés da área de pastagem de Hebrom (Van de Velde). [JFU, 1866]

13 E disse Israel a José: Teus irmãos apascentam as ovelhas em Siquém: vem, e te enviarei a eles. E ele respondeu: Eis-me aqui.

Comentário de Robert Jamieson

Jacó, ansioso para saber como seus filhos estavam, enviou José para o acampamento distante onde eles estavam. O jovem aceitou a missão com entusiasmo, deixou o vale de Hebrom (Gênesis 35:27), procurou por eles em Siquém, soube de um homem no “campo” – a ampla e rica planície de Esdrelom – e descobriu que eles haviam deixado a região de Siquém por Dotã, provavelmente sendo obrigados a sair do local pelo ódio que seu nome provocava. [JFU, 1866]

14 E ele lhe disse:Vai agora, olha como estão teus irmãos e como estão as ovelhas, e traze-me a resposta. E enviou-o do vale de Hebrom, e chegou a Siquém.

do vale de Hebrom. A residência de Jacó; compare com Gênesis 35:27.

15 E achou-o um homem, andando ele perdido pelo campo, e perguntou-lhe aquele homem, dizendo: Que buscas?

Comentário Whedon

andando ele perdido pelo campo. Vagando pelo campo que pertencia a seu pai em Siquém. O fato de ir sozinho e sem acompanhamento de Hebrom a Siquém e além, demonstra a tranquilidade e a paz que prevaleciam na terra naquele tempo. [Whedon]

16 E ele respondeu: Busco a meus irmãos: rogo-te que me mostres onde apascentam.

Comentário de John Gill

E ele respondeu: Busco a meus irmãos… Com certeza, ele descreveu para o homem quem eram seus irmãos e a quem serviam. Caso contrário, o homem teria ficado confuso sobre quem ele queria encontrar e o que mais dizer a ele. Sem essa informação, José nunca teria feito o pedido seguinte – rogo-te que me mostres onde apascentam – em que lugar estão, a que distância e qual o caminho. [Gill]

17 E aquele homem respondeu: Já se foram daqui; eu lhes ouvi dizer: Vamos a Dotã. Então José foi atrás de seus irmãos, e achou-os em Dotã.

Comentário do Púlpito

E aquele homem respondeu: Já se foram daqui; eu lhes ouvi dizer: Vamos a Dotã. Dothaim, “os dois poços”, é um lugar a doze milhas ao norte de Samaria, na direção da planície de Esdraelon, situado na grande estrada de caravanas do Monte Gileade para o Egito, local de um dos maiores milagres do profeta Eliseu (2Reis 6:13-18) e, embora hoje seja uma ruína deserta, ainda é chamado pelo seu nome antigo.

Então José foi atrás de seus irmãos, e achou-os em Dotã. “Logo abaixo de Tell Dothan, que ainda preserva seu nome, está a pequena planície oblonga, contendo a melhor pastagem do país e bem escolhida pelos filhos de Jacó quando haviam esgotado por um tempo a ampla planície de Siquém” (Tristram). [Pulpit]

18 E quando eles o viram de longe, antes que perto deles chegasse, tramaram contra ele para matar-lhe.

Comentário de Robert Jamieson

E quando eles o viram de longe. No gramado plano, onde vigiavam o gado, puderam percebê-lo se aproximando ao longe, pelo lado de Siquém, ou melhor, de Samaria. [Jamieson; Fausset; Brown]

19 E disseram um ao outro: Eis que vem o sonhador;

Comentário de Robert Jamieson

Eis que vem o sonhador – literalmente, “mestre dos sonhos” – um sarcasmo amargo. Sonhos sendo considerados sugestões de cima, fazer falsas pretensões de ter recebido um era detestado como uma espécie de blasfêmia, e nessa perspectiva José era visto por seus irmãos como um fingido astuto. Eles já começaram a planejar o assassinato de José, do qual ele foi salvo apenas pela intervenção de Rúben, que sugeriu que ele fosse jogado em um dos poços, que estão, e provavelmente estavam, completamente secos no verão. [Jamieson; Fausset; Brown]

20 Agora, pois, vinde, e o matemos e o lancemos em uma cisterna, e diremos: Alguma fera selvagem o devorou: e veremos que serão seus sonhos.

Comentário Ellicott

em uma cisterna. No hebraico, em um dos buracos, isto é, cisternas cavadas para capturar e preservar a água da chuva. No verão, elas estão secas, e um homem jogado em uma delas teria pouquíssima chance de escapar, pois são não apenas profundas, mas estreitas na parte superior. Os intérpretes judeus acusam Simeão de ser o principal responsável pelo plano e afirmam que essa foi a razão pela qual José o lançou na prisão (Gênesis 42:24). [Ellicott]

Mais comentários 🔒

21 E quando Rúben ouviu isto, livrou-o de suas mãos e disse: Não o matemos.

Comentário do Púlpito

E quando Rúben (o filho mais velho e, portanto, provavelmente considerando-se como em algum grau responsável pela segurança de José) ouviu isto, livrou-o de suas mãos e disse: Não o matemos – literalmente, não vamos destruir sua vida (nephesh). [Pulpit]

22 E disse-lhes Rúben: Não derrameis sangue; lançai-o nesta cisterna que está no deserto, e não ponhais mão nele; para livrá-lo assim de suas mãos, para fazê-lo virar a seu pai.

Comentário do Púlpito

E disse-lhes Rúben (ainda): Não derrameis sangue; lançai-o nesta cisterna que está no deserto (isto é, numa cova seca que estava perto) e não ponhais mão nele; para (o advérbio indica o propósito que Rúben tinha em vista) livrá-lo assim de suas mãos, para fazê-lo virar (ou, mais corretamente, devolvê-lo) a seu pai. [Pulpit]

23 E sucedeu que, quando chegou José a seus irmãos, eles fizeram desnudar a José sua roupa, a roupa de cores que tinha sobre si;

Comentário de Robert Jamieson

eles fizeram desnudar a José sua roupa, a roupa de cores. Imagine-o avançando com toda a ingenuidade da afeição fraternal. Quão surpreso e aterrorizado ele deve ter ficado diante da recepção fria, do aspecto feroz, do tratamento rude de seus agressores desumanos! Uma imagem vívida de seu estado de agonia e desespero foi posteriormente esboçada por eles mesmos (compare com Gênesis 42:21). [Jamieson; Fausset; Brown]

24 E tomaram-no, e lançaram-lhe na cisterna; mas a cisterna estava vazia, não havia nela água.

Comentário do Púlpito

E tomaram-no, e lançaram-lhe na cisterna; mas a cisterna estava vazia, não havia nela água. Cisternas quando vazias, ou apenas cobertas de lama no fundo, às vezes eram usadas como prisões temporárias (Jeremias 38:6 ; Jeremias 40:15). [Pulpit, aguardando revisão]

25 E sentaram-se a comer pão: e levantando os olhos olharam, e eis uma companhia de ismaelitas que vinha de Gileade, e seus camelos traziam aromas e bálsamo e mirra, e iam a levá-lo ao Egito.

Comentário de Robert Jamieson

E sentaram-se a comer pão. Que visão daqueles libertinos endurecidos! A participação conjunta deles nesta conspiração não é a única característica perturbadora da história. A rapidez, a quase instantânea maneira como a proposta foi seguida pela decisão conjunta deles, e a indiferença fria, ou melhor, a satisfação demoníaca, com que se sentaram para banquetearem é surpreendente. É impossível que simples inveja de seus sonhos, sua vestimenta chamativa, ou a parcialidade terna de seu pai comum, os tenha impulsionado a tal grau de ressentimento frenético, ou os tenha confirmado em tamanha “maldade consumada”. O ódio deles a José deve ter tido uma raiz muito mais profunda – deve ter sido produzido pela aversão à sua piedade e outras virtudes, que tornavam seu caráter e conduta uma censura constante à deles, e por causa das quais eles perceberam que jamais poderiam estar em paz enquanto não se livrassem de sua odiada presença. Essa era a verdadeira solução do mistério, assim como foi no caso de Caim (1João 3:12).

levantando os olhos olharam, e eis uma companhia de ismaelitas. Eles são chamados midianitas (Gênesis 37:28) e medanitas, em hebraico (Gênesis 37:36), sendo uma caravana de viajantes composta por uma associação mista de árabes. Medã e Midiã, filhos de Quetura (Gênesis 25:2), tornaram-se chefes de tribos, cujo povoamento ficava a leste do Mar Morto.

Os medanitas ficavam ao sul de seus irmãos, estendendo-se ao longo da fronteira oriental de Edom em direção ao Sinai. Essas tribos do norte da Arábia já estavam envolvidas no comércio e desfrutaram por muito tempo de um monopólio, uma vez que o comércio exterior estava completamente em suas mãos, pois os próprios egípcios não se envolviam no comércio estrangeiro. Sendo na época de Jacó pequenas tribos, elas se uniram com fins comerciais, e assim os midianitas, os medanitas e um grupo de ismaelitas, que habitavam a mesma região, estiveram todos envolvidos na transação que resultou na venda de José. O nome de qualquer um desses povos poderia ser usado para descrever essa caravana viajante, já que todos eles estavam em coparticipação (compare com Juízes 8:22, 24, 26).

Sua aproximação podia ser facilmente vista, pois, após atravessarem a passagem do distrito transjordaniano, seu caminho seguia ao longo do lado sul das montanhas de Gilboa. Um grupo na planície de Dotã podia avistá-los, juntamente com sua caravana de camelos, à distância, enquanto avançavam pelo amplo e suavemente inclinado vale que os separava.
Comercializando os produtos da Arábia e da Índia, eles estavam, seguindo a rota habitual do comércio, a caminho do Egito. Os principais artigos de comércio com os quais as caravanas negociavam eram (Gênesis 43:11): um perfume forte e aromático chamado estoraque, aplicado de forma geral a especiarias e a todas as variedades de substâncias aromáticas, proveniente da Índia e Ceilão [Septuaginta, thumiamatoon] – fragrâncias doces, incenso e opobalsamum, bálsamo, destilado de um arbusto em Gileade, famoso por suas propriedades medicinais e frequentemente mencionado nas Escrituras (Jeremias 8:22; Jeremias 46:11; Ezequiel 27:17); e mirra, a goma resinosa de uma pequena árvore odorífera, Cistus creticus, encontrada na Arábia Felix e no norte da África, famosa como perfume e medicamento estimulante, frequentemente oferecida como presente devido ao seu valor e raridade. Esses artigos eram constantemente utilizados no processo de embalsamamento, o que indica que havia uma enorme demanda por eles no Egito. [JFU, 1866]

26 Então Judá disse a seus irmãos: Que proveito há em que matemos a nosso irmão e encubramos sua morte?

Comentário de Robert Jamieson

A visão desses mercadores itinerantes deu uma reviravolta repentina nas intenções dos conspiradores; pois não desejando cometer um crime maior do que era necessário para a realização de seu objetivo, eles prontamente concordaram com a sugestão de Judá de se livrar de seu irmão incômodo como escravo. A proposta, é claro, foi baseada em seu conhecimento de que os mercadores árabes traficavam escravos; e há evidências claras fornecidas pelos monumentos do Egito de que os comerciantes que estavam acostumados a trazer escravos dos países por onde passavam encontravam um mercado pronto nas cidades do Nilo. [Jamieson; Fausset; Brown]

27 Vinde, e o vendamos aos ismaelitas, e não seja nossa mão sobre ele; que nosso irmão é nossa carne. E seus irmãos concordaram com ele.

não seja nossa mão sobre ele; que nosso irmão é nossa carne. Segundo T. Desmond Alexander (Bíblia de Estudo Thomas Nelson), Judá não falou isso como demonstração de compaixão de seu irmão, mas para esconder sua ganância.

28 E quando passavam os midianitas mercadores, tiraram eles a José da cisterna, e trouxeram-lhe acima, e o venderam aos ismaelitas por vinte peças de prata. E levaram a José ao Egito.

Comentário de Robert Jamieson

trouxeram-lhe acima, e o venderam. Agindo impulsivamente seguindo o conselho de Judá, eles tinham a pobre vítima pronta quando os mercadores chegaram; e como dinheiro não era o objetivo deles, o venderam aos ismaelitas por vinte peças de prata. O dinheiro provavelmente era em anéis ou peças (shekels), e a prata é sempre mencionada nos registros dessa época anterior ao ouro, devido à sua raridade.

levaram a José ao Egito. Havia duas rotas para o Egito: uma por terra, por Hebrom, onde Jacó morava, e ao tomar essa rota, o destino de seu infeliz filho provavelmente teria chegado aos ouvidos paternos; a outra era diretamente para o oeste, atravessando o país desde Dotã até a costa marítima, e por esse caminho, o mais seguro e rápido, os mercadores levaram José para o Egito. Dessa forma, a suprema Providência guiou os irmãos nessa trama, assim como os mercadores de escravos, cada um seguindo seu próprio caminho – para serem participantes de um ato pelo qual Ele trabalharia, de maneira maravilhosa, os grandes propósitos de Sua sabedoria e bondade em relação à Sua antiga Igreja e povo. [Jamieson; Fausset; Brown]

29 E Rúben voltou à cisterna, e não achou a José dentro, e rasgou suas roupas.

Comentário de Robert Jamieson

Rúben voltou à cisterna. Ele parece ter tomado um caminho alternativo com o objetivo de resgatar secretamente o pobre rapaz de uma morte lenta por inanição. Pela lei do go’el, o mais velho era o protetor do seu irmão mais novo; por isso, ao descobrir que José não estava na cova, rasgou suas vestes e expressou aquele lamento que, em hebraico, é tão comovente pelos seus sons: “O menino não está, e eu, para onde irei”. Sua excessiva tristeza resultava de um senso de responsabilidade pessoal. Suas intenções eram excelentes, e seus sentimentos, sem dúvida, foram dolorosamente dilacerados quando descobriu o que tinha sido feito em sua ausência. Mas isso vinha de Deus, que havia planejado que a libertação de José fosse realizada por outros meios que não os dele. [JFU, 1866]

30 E voltou a seus irmãos e disse: O jovem não aparece; e eu, aonde irei eu?

Comentário do Púlpito

aonde irei eu? ou seja, como explicarei o desaparecimento dele? [Pulpit]

31 Então eles tomaram a roupa de José, e degolaram um cabrito das cabras, e tingiram a roupa com o sangue;

Comentário de Robert Jamieson

(31-33) eles tomaram a roupa de José. Um pecado leva necessariamente a outro para ocultá-lo; e o plano que os filhos de Jacó traçaram e praticaram contra seu pai idoso foi uma consequência necessária do terrível crime que haviam cometido. Que surpreendente que o cruel escárnio deles, “a roupa do teu filho”, e suas tentativas forçadas para confortá-lo, não despertaram suspeitas! Mas a dor extrema, como qualquer outra forte emoção, é cega, e Jacó, por maior que fosse sua aflição, se permitiu entregar à sua tristeza mais do que se permitiria alguém que acreditava num governo supremo e sábio. [Jamieson; Fausset; Brown]

32 E enviaram a roupa de cores e trouxeram-na a seu pai, e disseram: Achamos isto, reconhece agora se é ou não a roupa de teu filho.

Comentário do Púlpito

E enviaram a roupa de cores e trouxeram-na (ou fizeram com que fosse trazido pelas mãos de um servo) a seu pai, e disseram (ou fizeram com que fosse trazida pelas mãos de um servo) Achamos isto, reconhece agora se é ou não a roupa de teu filho. Ou os filhos de Jacó não tiveram a coração para testemunhar a primeira erupção de seu sofrimento, ou não tiveram a audácia necessária para levar adiante seu plano por si mesmos, e foram obrigados a empregar outro, provavelmente um escravo, para levar a túnica ensanguentada para Jacó em Hebrom. [Pulpit]

33 E ele a reconheceu, e disse: A roupa de meu filho é; alguma fera selvagem o devorou; José foi despedaçado.

Comentário do Púlpito

E ele a reconheceu, e disse: A roupa de meu filho é; alguma fera selvagem (veja Gênesis 37:20) o devorou (isso era exatamente o que seus filhos queriam que ele concluísse); José foi despedaçado – טֹרַפ טְרֹפ, o infinitivo absoluto Kal com o Pual expressando certeza indubitável. [Pulpit]

34 Então Jacó rasgou suas roupas, e pôs saco sobre seus lombos, e fez luto por seu filho muitos dias.

Comentário de Robert Jamieson

Jacó rasgou suas roupas, e pôs saco sobre seus lombos – sinais comuns do luto oriental. O rasgo é feito na vestimenta mais ou menos longo de acordo com os sentimentos de aflição do enlutado, e coloca-se à volta da cintura um pedaço grosseiro e áspero de pano de saco preto ou de pelo de camelo. [JFU, 1866]

35 E levantaram-se todos os seus filhos e todas as suas filhas para consolá-lo; mas ele não quis receber consolação, e disse: Porque eu tenho de descer ao meu filho com luto ao Xeol. E seu pai chorou por ele.

Comentário de Robert Jamieson

e disse: Porque eu tenho de descer ao meu filho com luto ao Xeol – não à terra, pois José supostamente havia sido despedaçado, mas ao lugar desconhecido – o lugar das almas que partiram, onde Jacó esperava encontrar seu amado filho após a morte. [Jamieson; Fausset; Brown]

36 E os midianitas o venderam no Egito a Potifar, oficial de Faraó, capitão dos da guarda.

Comentário do Púlpito

E os midianitas – ou medanitas, descendentes de Medã, irmão de Midiã, ambos filhos de Abraão com Quetura (Gênesis 25: 2). O fato dos mercadores árabes serem chamados de ismaelitas (Gênesis 37:27), midianitas (Gênesis 37:28) e medanitas (Gênesis 37:36) foi explicado como uma evidência de lendas distintas (Tuch, Bleek, Davidson, Colenso), mas é melhor interpretado como indicando que os comerciantes eram compostos por homens de várias nações (Clericus); que os midianitas, ismaelitas e medanitas eram frequentemente confundidos devido à sua origem comum e hábitos semelhantes (Keil); que o narrador não pretendia enfatizar a nacionalidade, mas a ocupação dos viajantes (Havernick); que os proprietários da caravana eram ismaelitas, e a companhia que a acompanhava era midianita ou medanita (Lange); que os ismaelitas eram o gênero [genus] e os midianitas e medanitas, a espécie [species], da mesma nação (Rosenmüller, Quarry); que os midianitas ou medanitas eram os verdadeiros compradores de José, enquanto a caravana recebeu o nome dos ismaelitas, que formavam a maior parte (Murphy) – o venderam no Egito (ou seja, depois de tê-lo levado ao Egito, talvez, como Lutero conjectura, passando por Hebrom no caminho, o venderam) – a Potifar, – o nome é abreviado de Poti-Phera (Gênesis 41:50), isto é, ele que pertence ao sol (Gesenius, sub voce). A Septuaginta traduz Πετεφρής ou Πετεφρῆ – oficial – סָרִיס, de סָרַס, uma raiz não utilizada que significa arrancar pelas raízes, originalmente significa eunuco (Isaías 56:3, Isaías 56:4), como aqueles que os monarcas orientais costumavam colocar sobre seus haréns (Ester 2:3, 14-15; Ester 4:5), mas aqui é empregado para designar um oficial em geral, sem qualquer referência à significação primária, visto que Potifar era casado – do Faraó (veja Gênesis 12:15) capitão dos da guarda – literalmente, capitão dos carrascos, cuja natureza das funções pode ser entendida pelo fato de que ele era o guarda da prisão do Estado, “onde os prisioneiros do rei eram mantidos” (Gênesis 39:20). [Pulpit]

<Gênesis 36 Gênesis 38>

Visão geral do Gênesis

Em Gênesis 1-11, “Deus cria um mundo bom e dá instruções aos humanos para que possam governar esse mundo, mas eles cedem às forças do mal e estragam tudo” (BibleProject). (8 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Em Gênesis 12-50, “Deus promete abençoar a humanidade rebelde através da família de Abraão, apesar das suas falhas constantes e insensatez” (BibleProject). (8 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução ao livro do Gênesis.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.