Jeremias 22:14

Que diz: Edificarei para mim uma casa ampla, com cômodos arejados; e lhe abre janelas, e a cobre de cedro, e a pinta de vermelho.

Comentário de A. R. Fausset

largura – literalmente, “uma casa de dimensões” (“medidas”). Compare Números 13:32, Margem, “homens de estatura”.

grande – sim, como Margem, “arejado” da raiz hebraica, “respirar livremente”. Os quartos superiores no leste são os principais apartamentos.

corta-o para fora das janelas – O hebraico, se é um substantivo, é “as minhas janelas”; então a tradução deveria ser: “e sejam cortadas as minhas janelas (Jeoiaquim) para isto”, isto é, na casa; ou, “e deixe (o operário) cortar minhas janelas para isto.” Mas a palavra é bastante um adjetivo; “Ele a corta (a casa) por si mesmo, de modo a estar cheia de janelas.” As seguintes palavras concordam com esta construção, “e (ele a faz) ceifada com cedro”, etc. (Maurer) Retendo a Versão em Inglês, deve ser entendido algo notável sobre as janelas, já que elas são consideradas dignas de nota. Gesenius pensa a palavra dual, “janelas duplas”, as cortinas sendo de duas folhas.

pinta de vermelho – hebraico, {shashar}, assim chamado de um povo da Índia além do Ganges, por quem é exportado [Plínio, 6.19]. O velho vermelhão era composto de enxofre e mercúrio; não de chumbo vermelho, como nosso vermelhão. [Fausset, aguardando revisão]

< Jeremias 22:13 Jeremias 22:15 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.