Salmo 127:2

Inutilmente levantais de madrugada e descansais tarde, para comerdes o pão de dores; porque assim ele dá sono a quem ele ama.

Comentário Barnes

Inutilmente levantais de madrugada – O salmista não diz aqui que é impróprio levantar cedo; ou que não poderia haver vantagem nisso; ou que as pessoas teriam mais probabilidade de ter sucesso em seus empreendimentos se não acordassem cedo; mas que, embora isso fosse feito, eles ainda seriam totalmente dependentes de Deus. Mero acordar cedo, sem sua bênção, não garantiria o que eles esperavam realizar, pois tudo ainda está nas mãos de Deus. Saúde, força, clareza de espírito e sucesso estão todos sob seu controle; e embora o amanhecer possa tender a produzir tudo isso – como de fato acontece – ainda assim as pessoas não são menos dependentes de Deus para o sucesso.

e descansais tarde – Para que você possa trabalhar ou estudar. Como no primeiro caso, o salmista não expressa nenhuma opinião sobre a conveniência ou impropriedade de se levantar cedo, assim é a respeito disso. Ele meramente diz que se for feito, isso, por si só, não alcançará o objetivo; as pessoas ainda dependem de Deus para o sucesso, embora o façam. Na verdade, no entanto, sentar-se até tarde tem menos tendência a promover o sucesso na vida do que acordar cedo; mas em qualquer das situações existe a mesma dependência de Deus.

para comerdes o pão de dores – Pão da preocupação, ansiedade ou dificuldade; isto é, pão ganho ou obtido pela severidade do trabalho árduo. Pode haver uma alusão aqui à sentença original pronunciada sobre o homem, Gênesis 3:17. O significado é que é em vão que você trabalha duro, que você esgota suas forças, a fim de conseguir pão para comer, a menos que Deus o abençoe. Depois de todo o seu trabalho, o resultado está com ele.

porque assim ele dá sono a quem ele ama – A palavra “para” não está no original, A frase é muito obscura na conexão em que se encontra. A Septuaginta e a Vulgata latina traduzem:”Vós que comeis o pão do cuidado – levante-se quando tiver descansado – quando ele tiver dado sono a sua amada.” Alguns supõem que isso significa que Deus dá a seu povo descanso sem labuta, ou que, enquanto outros trabalham, seus “amados” – seus amigos – dormem; mas esta interpretação não é necessariamente exigida pelo hebraico e é inconsistente com a doutrina geral da Bíblia. Outros supõem que a idéia seja que Deus dá a sua amada descanso após o parto; mas embora isso seja verdade, não é verdade sobre eles especialmente ou exclusivamente. Alguns supõem, com o mínimo de probabilidade, que o significado é que o que outros esperam (mas esperam em vão) conseguir com o trabalho, o Senhor concede a seu povo durante o sono, eles não sabem como.

O significado evidentemente é que Deus concede “sono” a seu povo em algum sentido em que não é concedido a outros, ou que há, em relação ao caso deles, algo em que eles diferem daqueles que estão tão ansiosos e preocupados – que se levantam tão cedo por causa do lucro – que labutam até tarde – que comem o pão do cuidado. A ideia parece ser que haveria calma, repouso, liberdade de ansiedade ou solicitude. Deus torna a mente de seu povo – seu amado – calmo e tranquilo, enquanto o mundo ao redor está cheio de ansiedade e inquietação – ocupado, agitado, preocupado. Como conseqüência dessa calma mental e de sua confiança nele, eles desfrutam de um repouso tranquilo à noite. Eles não são mantidos acordados e ansiosos sobre seus assuntos mundanos como os outros homens, pois eles deixam tudo com Deus, e assim ele “dá sono a seu amado”. A partícula “então” – כן kên – ou “assim”, eu percebo, refere-se ao sentido geral do que foi dito, e não ao que imediatamente o precede; ao fato de que todo sucesso depende de Deus Salmos 127:1, e que é sempre por sua interposição, e não como resultado da habilidade humana, labuta ou fadiga, que as pessoas encontram calma, sucesso, repouso. É somente pelo favor de Deus, e por reconhecerem sua dependência dEle, que encontram repouso, sucesso e liberdade de cuidados. [Barnes, aguardando revisão]

< Salmo 127:1 Salmo 127:3 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.