1 Coríntios 10:12

Portanto, aquele que pensa estar de pé, olhe para que não caia.

Comentário de A. R. Fausset

aquele que pensa estar de pé – está de pé e pensa que está (Bengel); isto é, está de pé “pela fé…agradando” a Deus; em contraste com 1Coríntios 10:5, “com muitos deles Deus não ficou satisfeito” (Romanos 11:20).

caia – de seu lugar na Igreja de Deus (compare 1Coríntios 10:8, “caíram”). Tanto temporalmente quanto espiritualmente (Romanos 14:4). Nossa segurança, no que diz respeito a Deus, consiste na fé; no que diz respeito a nós mesmos, consiste no medo. [Jamieson; Fausset; Brown]

Comentário de Archibald Robertson

Portanto [Ὥστε]. Veja em 1Coríntios 3:21. ‘Portanto, aquele que pensa estar em pé, cuide-se para que não caia’; ou seja, caia de sua posição segura e torne-se ἀδόκιμος. O Apóstolo não questiona a opinião da pessoa sobre sua condição; ele considera a segurança como garantida: mas há perigo em se sentir seguro, pois isso leva à negligência. Talvez haja uma referência especial em sentir-se seguro contra a contaminação das festas idólatras. É menos provável que haja uma referência a alguém que “pensa que através do sacramento possui, ipso facto, vida eterna com Deus”. Veja Romanos 11:20, Romanos 14:4. Μὴ τοίνυν ἐπὶ τῇ στάσει φρόνει μέγα, ἀλλὰ φυλάττου τὴν πτῶσιν (Crisóstomo).

Tanto a King James quanto a King James Revisada ignoram a diferença entre ὥστε aqui e διόπερ no versículo 14, traduzindo ambos como ‘portanto’. Em Filipenses 2:12, King James tem ‘portanto’ e King James Revisada tem ‘então’, para ὥστε. A Vulgata distingue corretamente, com itaque aqui e propter quod no versículo 14. Διόπερ indica mais fortemente do que ὥστε que o que segue é um resultado fundamentado do que precede. [Robertson, 1911]

< 1 Coríntios 10:11 1 Coríntios 10:13 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.