A obra das bases era esta: tinham uns painéis, as quais estavam entre molduras:
Comentário de Keil e Delitzsch
(28-29) Seu trabalho (sua construção) foi o seguinte: tinham מסגּרות, literalmente, arredores, ou seja, painéis de lados planos, e que entre שׁלבּים, commissurae, ou seja, commissurae, quadros ou bordas, que delimitavam os lados e estavam conectados entre si nos ângulos; e sobre os painéis dentro das bordas (havia figuras de) leões, bois e querubins. A afirmação em Josefo, de que cada centro foi dividido em três compartimentos, não tem nada a apoiá-lo no texto bíblico, nem é nada provável em si mesmo, na medida em que uma divisão deste tipo teria tornado as figuras colocadas sobre eles insignificantemente pequenas. “E sobre as bordas havia uma base acima”. כּן é um substantivo, e foi corretamente reproduzido pela Chaldee כנתא, base. O significado está, acima, sobre as bordas, havia um pedestal para a bacia sobre o peito, que é descrito mais detalhadamente em 1Reis 7:31. Tomar כּן como um advérbio não dá um sentido adequado. Pois se adotarmos a renderização, e nas bordas dos cantos (ou ledges) igualmente acima (De Wette e Ewald), – ou seja, também havia figuras de leões, bois e querubins nas bordas dos cantos, – é impossível dizer qual pode ser o significado de ממּעל, para não dizer que nas bordas dos cantos dificilmente poderia haver espaço para figuras como estas. Este último argumento também diz contra a interpretação adotada por Thenius: “e sobre as bordas de canto, tanto acima quanto abaixo dos leões e dos bois, (havia) coroas”; no qual, além disso, é impossível atribuir qualquer significado de suporte ao כּן. Quando, por outro lado, Thenius se opõe a nossa opinião de que o pedestal em questão é falado pela primeira vez em 1Reis 7:31, e que a expressão “acima das bordas dos cantos (saliências)” seria extremamente inadequada, uma vez que o pedestal em questão estava acima de toda a tribuna; a primeira observação não é muito correta, pois 1Reis 7:31 contém apenas uma descrição mais minuciosa do caráter do pedestal, e a segunda é respondida pelo fato de que o pedestal derivou sua força das bordas dos cantos ou saliências. “E abaixo dos leões e dos bois havia grinaldas, trabalho pendente”. ליות, aqui e em 1Reis 7:36, deve ser explicado de לויה em Provérbios 1:9 e Provérbios 4:9, e significa torções ou grinaldas. מורד מעשׂה não é “trabalho de afundamento”, ou seja, trabalho afundado (Thenius), que nunca pode ser o significado de מורד, mas trabalho pendente, festoons, pelo qual, no entanto, não podemos entender os festoons pendurados livremente, ou flutuando no ar. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.