1 Samuel 14:4

E entre os desfiladeiros por de onde Jônatas procurava passar à guarnição dos filisteus, havia um penhasco agudo da uma parte, e outro da outra parte; um se chamava Bozez e o outro Sené:

Comentário de A. F. Kirkpatrick

E entre os desfiladeiros, etc. A cena da aventura de Jônatas é descrita com precisão. As “passagens” parecem ser ravinas que descem para o vale principal, por onde era possível descer e atravessar. “No vale, [o uádi es-Suweinit] logo à esquerda de onde atravessamos, há duas colinas de forma cônica, ou melhor, esférica, com encostas rochosas íngremes, com pequenos uádis correndo atrás de cada um para quase isolar. Um está do lado de Jeba e o outro de Mukhmas. Estas parecem ser as duas rochas mencionadas em conexão com a aventura de Jônatas” (Robinson).

um penhasco agudo. Literalmente, “um dente da rocha”. Compare com nota em 1Samuel 7:12.

um se chamava Bozez. “A falésia setentrional recebeu o nome de Bozez ou ‘brilhante’, e a verdadeira explicação para este nome só se apresenta no local. O grande vale corre quase para leste e, portanto, a falésia sul fica quase inteiramente na sombra durante o dia. O contraste é surpreendente e pitoresco entre a cor escura e fria do lado sul e os tons avermelhados ou fulvos da falésia do norte coroada com o branco reluzente dos estratos calcários superiores da terra dos filisteus, e Bozez deve então ter brilhado tanto quanto agora, em plena luz de um sol oriental” (Conder).

o outro Sené. “A falésia meridional chamava-se Sené ou ‘a Acácia’, e o mesmo nome ainda se aplica ao vale moderno, devido às árvores de acácia que pontilham o seu curso”. Uádi es-Suweinit = “Vale do pequeno espinheiro” ou “acácia”. [Kirkpatrick, 1896]

< 1 Samuel 14:3 1 Samuel 14:5 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.