E os contaminei em suas ofertas, em que faziam passar pelo fogo todo primogênito, para eu os assolar, a fim de que soubessem que eu sou o SENHOR.
Comentário de A. R. Fausset
Eu os poluí – não diretamente; “Mas eu os entreguei judicialmente para poluir a si mesmos”. Uma justa retribuição por “poluirem os meus sábados” (Ezequiel 20:24). Este Ezequiel 20:26 é explicativo de Ezequiel 20:25. Seu próprio pecado eu fiz o castigo deles.
Fairbairn traduz, “Em sua apresentação (literalmente, ‘a causa de passar’) todos os seus primogênitos”, isto é, para o Senhor; referindo-se ao comando (Êxodo 13:12, Margem, onde a mesma expressão é usada). A lustração das crianças ao passar pelo fogo era uma abominação posterior (Ezequiel 20:31). O mal de que se fala aqui era a mistura de práticas pagãs com a adoração de Jeová, que O fazia considerar tudo “poluído”. Aqui, “para o Senhor” é omitido propositadamente, para implicar: “Eles mantinham o serviço externo de fato, mas eu não o possuí como feito para mim, desde que foi misturado com tais poluições ”. Mas a versão inglesa é apoiada pela fraseologia similar em Ezequiel 20:31, ver em Ezequiel 20:31. Eles fizeram todos os seus filhos passarem pelo fogo; mas ele nomeia os primogênitos em agravante de sua culpa; isto é, “quis que os primogênitos fossem redimidos como meus, mas impuseram a si mesmos os cruéis ritos de oferecê-los a Moloque” (Deuteronômio 18:10).
pode saber … o Senhor – que eles podem ser compelidos a Me conhecer como um juiz poderoso, uma vez que eles não estavam dispostos a me conhecer como um Pai gracioso. [Fausset, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.