conforme os que as viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
Acessar Lucas 1 (completo e com explicações).
Comentário de David Brown
conforme os que as viram que desde o princípio [ap’ archees – isto é, do ministério de Cristo] e foram servidores das palavra, nos transmitiram [autoptai kai hupeeretai tou logou]. Embora não seja estritamente correto entender “a palavra” aqui como Cristo em si mesmo – uma vez que apenas João lhe aplica esse título exaltado, e parece que ele nunca foi realmente assim denominado – ainda assim, uma vez que o termo traduzido como “servidores” [hupeeretai] denomina os servos de uma pessoa, deve referir-se aos apóstolos do Senhor Jesus, que, ao proclamarem em todos os lugares aquela palavra que tinham ouvido de seus próprios lábios, atuaram como seus servos. [JFU, 1866]
Comentário de Alfred Plummer 🔒
conforme…nos transmitiram [καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν]. “Assim como eles nos entregaram”. A diferença entre ὡς, “conforme”, e καθώς, “exatamente conforme”, deve ser destacada na tradução: a correspondência era exata. Lucas sugere que ele próprio estava entre aqueles que receberam a tradição. Como os πολλοί, ele só pode arranjar novamente o que foi transmitido, trabalhando de segunda mão, não como uma testemunha ocular. Ele não dá nenhuma dica se os fatos foram transmitidos oralmente ou por escrito. A diferença entre os πολλοί e esses αὐτόπται não é que os πολλοί escreveram suas narrativas enquanto os αὐτόπται não o fizeram, mas que os αὐτόπται eram autoridades primárias, o que os πολλοί não eram.
[ὑηρέται γενόμενοι (servidores) τοῦ λόγου]. Eles não apenas tinham conhecimento pessoal dos fatos (αὐτόπται), mas também tinham experiência prática dos efeitos. Eles pregaram e ensinaram, e assim aprenderam quais elementos do Evangelho eram mais eficazes para ganhar e salvar almas. Que τοῦ λόγου pertence apenas a ὑπηρέται, não a αὐτόπται, e significa “a doutrina”, ou seja, o Evangelho (Atos 6:4, Atos 8:4, Atos 14:25, Atos 16:6, Atos 17:11), é manifesto a partir do contexto. Orígenes e Atanásio estão errados em fazerem τοῦ λόγου significar o Verbo pessoal, o Filho de Deus, um uso que é peculiar a João. O ἀπʼ ἀρχῆς se refere ao início do ministério de Cristo. (João 15:27, João 16:4). Para ὑπηρέτης, veja em Lucas 4:20 e compare com Atos 13:5. [Plummer, 1896]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.