E esta é o seu número: trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas,
Comentário de H. E. Ryle
bacias. A palavra no original não aparece em nenhum outro lugar na Bíblia. Seu significado é muito incerto: (1) a antiga interpretação judaica citada por Aben Ezra derivou de duas palavras significando ‘coletar’ e ‘um cordeiro’, e entendia que era aplicado a ‘vasos destinados a receber o sangue das vítimas’; (2) a Septuaginta traduz como ‘resfriadores de vinho’ (ψυκτῆρες); (3) Esdras por ‘vasos de libação’ (σπονδεῖα); (4) outra interpretação, baseada em uma raiz semelhante em árabe, siríaco e etíope, é ‘cestos’.
facas. A palavra no original ocorre aqui apenas na Bíblia. Vulgata ‘cultri’. Esta tradução é muito incerta. Outras interpretações são (1) ‘incensários’ (θυΐσκαι) em 1 Esdras; (2) (?) ‘mudanças de vestimentas’—assim aparentemente a Septuaginta παρηλλαγμένα—possivelmente cf. Juízes 14:19; (3) ‘vasos adornados com rede’—assim Ewald comparando uma palavra semelhante em Juízes 16:13; Juízes 16:19. [Ryle, 1901]
Comentário de Keil e Delitzsch 🔒
(9-10) A enumeração dos utensílios: 1. אֲגַרְטְלִים de ouro 30, e de prata 1000. A palavra ocorre apenas aqui, e é traduzida na Septuaginta como ψυκτῆρες; em 1 Esdras 2:11, σπονδεῖα. A explicação talmúdica de Aben Ezra, “utensílios para coletar o sangue dos cordeiros sacrificados”, é derivada de אגר, coletar, e טָלֶה, um cordeiro, mas é certamente insustentável. עֲגַרְטָל provavelmente está conectado com o árabe qarṭallah, o rabínico קרטיל, o sírio karṭālā’, o grego κάρταλλος ou κάρταλος, uma cesta (segundo Suidas), κάρταλος não tendo etimologia no grego; mas dificilmente pode ser derivado, como por Meier, hebr. Wurzelwörterbuch, p. 683, do sírio ‛rṭl, nudavit, para deixar nu, o árabe ‛arṭala, para esvaziar, oco, com o sentido de bacias ocas. 2. מַחֲלָפִים 29. Esta palavra também ocorre apenas aqui. A Septuaginta tem παρηλλαγμένα (interpretando etimologicamente após חָלַף), 1 Esdras θυΐ́σκαι, a Vulgata cultri, facas sacrificiais, de acordo com a interpretação rabínica, que se baseia em חלף, no sentido de perfurar, cortar através (Juízes 5:26; Jó 20:24). Este significado, no entanto, é certamente incorreto, sendo baseado linguisticamente em uma mera conjectura, e nem mesmo oferecendo um sentido apropriado, já que não esperamos encontrar facas entre utensílios e pratos. Ewald (Gesch. iv. p. 88), a partir da analogia de מַחֲלָפֹות (Juízes 16:13, Juízes 16:19), trançados, supõe que sejam utensílios ornamentados com trabalhos trançados ou em rede; e Bertheau, utensílios furados à maneira de uma grade para incensar, panelas fechadas com buracos e fendas. Tudo, no entanto, é incerto. 3. כְּפֹורִים, cálices (cálices com tampa; comp. 1Crônicas 15:18) de ouro, 30; e de prata, 410. A palavra מִשְׁנִים é obscura; conectada com כֶּסֶף כְּפֹורֵי כֶּסֶף só pode significar cálices de uma segunda ordem (comp. 1 Crônicas 15:18). Tal adição, no entanto, parece ser supérflua; a noção de uma segunda ordem ou classe já está envolvida em serem de prata, quando comparadas aos cálices de ouro. Portanto, Bertheau supõe que משׁנים é um numeral corrompido por uma leitura falsa; e mais ainda, porque o total dado em Esdras 1:11 parece requerer um número maior que 410. Essas razões, no entanto, não são insuperáveis. A noção de uma segunda ordem de utensílios não precisa estar em seu serem compostos de um metal menos valioso, mas também pode ser usada para definir o tipo de implemento; e a diferença entre os números separados e o total não é perfeitamente reconciliada ao alterar משׁנים para אלפיםdois mil (2000). 4. 1000 outros utensílios ou implementos. [Keil e Delitzsch]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.