Jó 13:21

Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.

Comentário de Keil e Delitzsch

(20-22) Quando עון e חטּאת, פּשׁע e חטּאת, são usados ​​em estreita conexão, o último, que descreve o pecado como falha e erro, significa pecados de fraqueza (enfermidades, Schwachheitssnde); enquanto עון (prop. distorcer ou dobrar) significa delito, e פשׁע (prop. se soltar ou se afastar do árabe. fsq) maldade que intencionalmente se afasta de Deus e remove o favor, ambos, portanto, pecado maligno (Bosheitssnde). A ousada autoconfiança que é expressa na pergunta e desafio de Jó 13:23 é, em Jó 13:24, mudada para uma grande surpresa por Deus não aparecer para ele e, ao contrário, continua a persegui-lo como um inimigo sem investigando sua causa. O Todo-Poderoso tem então prazer em espantar uma folha que já foi soprada de um lado para o outro? העלה, com He interrog., como החכם, Jó 15:2, de acordo com Ges. 100, 4. ערץ usado como transitivo aqui, como Salmo 10:18, para aterrorizar, assustar assustado. Lhe dá satisfação perseguir o restolho seco? Por את (antes de um substantivo indeterminado, de acordo com Ges. 117, 2) ele aponta δεικτικῶς para si mesmo: ele, o impotente, completamente privado de força pela doença e pela dor, é como restolho seco; no entanto, Deus está atrás dele, como se Ele pudesse se livrar de todo vestígio de um inimigo perigoso, convocando Sua maior força contra ele. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< Jó 13:20 Jó 13:22 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.