Colossenses 1:14

em quem temos a libertação: o perdão dos pecados.

Comentário A. R. Fausset

(Efésios 1:7)

libertação – no grego, “redenção”.

pecados – Traduzir como o grego, “nossos pecados”. O termo mais geral: para o qual Efésios 1:7, grego, tem, “nossas transgressões”, o termo mais especial. [Jamieson; Fausset; Brown]

Comentário de L. B. Radford

em quem temos a libertação. Aqui e no paralelo Efésios 1:7 os manuscritos variam entre ter e ter, o pretérito referindo-se não a uma condição anterior de posse, ou seja, ‘uma vez tido’, mas a uma ocasião definida de aquisição, ou seja, ‘obtido’, em outros palavras no momento de sua conversão. Não há nosso no grego, mas o pronome possessivo serve admiravelmente para transmitir o significado do artigo definido grego, ‘a redenção’ que conhecemos. Alguns manuscritos acrescentam através de Seu sangue, mas esta é provavelmente uma interpolação do paralelo Efésios 1:7.

A palavra traduzida libertação (grego apolutrosis) é derivada de um substantivo que significa resgate, compare com ‘dar sua vida em resgate (Grego lutron) por muitos’, Marcos 10:45. “A metáfora mudou do vencedor que resgata o cativo pela força das armas para o filantropo que o liberta mediante o pagamento de um resgate” (Lightfoot). O perigo de pressionar cada detalhe em uma metáfora é ilustrado vividamente pelas tentativas dos primeiros Teólogos cristãos para explicar o pagamento do resgate. Durante séculos, a estranha teoria foi sustentada de que o resgate foi pago a Satanás. Foi Anselmo quem colocou a teologia de volta em uma linha mais verdadeira, insistindo que o pagamento era uma reparação do mal feito pelo pecado para a majestade de Deus. Mas mesmo esta teoria mais verdadeira errou ao pressionar a ideia de pagamento. O ponto da metáfora está simples e unicamente na ideia de libertação a um grande custo para o libertador. E mesmo a ideia de custo é secundária ; a ideia principal da palavra é libertação.

A redenção no Novo Testamento é uma ideia complexa. (1) Em Lucas 1:68, 2:38 é a libertação da cidade e nação judaicas, o objetivo da expectativa melancólica por parte dos judeus devotos; assim também em Lucas 21:28, embora a idéia talvez inclua a esperança de liberdade para cristãos perseguidos. (2) Aqui e em Romanos 3:24 é a libertação de um estado ou sentimento de culpa, a liberdade da alma perdoada, uma experiência passada e presente. (3) Em Romanos 8:23 é a redenção do corpo das limitações desta vida terrena. (4) Em 1Coríntios 1:30, onde Cristo como a revelação divina da verdadeira sabedoria é descrito como sendo para nós ‘justiça, santificação e redenção’, a ordem das palavras aponta para a redenção como o destino final do cristão, provavelmente incluindo alma e corpo.

o perdão dos pecados. Aqui, novamente, nossos é uma interpretação, não uma tradução; o grego tem simplesmente o perdão dos (os) pecados’. A palavra grega para perdão aqui é aphesis, a remissão de uma dívida ou penalidade, ou talvez a remoção ou cancelamento da ofensa vista como uma marca ruim. Não tem nada do calor da nossa palavra perdão, que embora transmita a mesma ideia de remissão também conota a ideia do amor que dá o perdão, uma ideia transmitida em grego pela palavra traduzida como ‘perdoar’ ​​em 3:13, que é um derivado de charis, ‘graça’, ou seja, o amor que perdoa e ajuda. A frase ‘perdão (remissão) dos pecados’ ocorre duas vezes nos discursos de Paulo em Atos 13:38 e 26:18, mas nunca (exceto aqui e Efésios 1:7) nas epístolas, onde Paulo usa expressões como ‘justificação’ e ‘justiça’, compare com Atos 13:39, onde a justificação do crente é mencionada como explicação da remissão de pecados. Lightfoot sugere que a definição de redenção como o perdão dos pecados aqui e em Efésios 1:7 pode ‘apontar para alguma falsa concepção de redenção apresentada pelos mestres heréticos’, e cita em apoio a essa ideia referências patrísticas ao uso gnóstico posterior de redenção como um termo técnico para formulários gnósticos de iniciação, por exemplo ‘perfeita redenção consiste neste próprio conhecimento da grandeza indescritível’ (Irineu, 1:13.4), e a fórmula marcosiana do batismo ‘em união e redenção e comunhão com os poderes espirituais’ ou ainda ‘na redenção angélica’, que pode ter significado a mesma redenção que os anjos receberam ou mais provavelmente a redenção ministrada pelos anjos. É possível que a comunicação de segredos místicos semelhantes, talvez relacionados com sua angelologia, tenha sido apresentada por esses falsos mestres colossenses como uma apolutrose. Paulo, nesse caso, está insistindo aqui que a redenção não é meramente um processo intelectual, mas uma experiência moral. [Radford, aguardando revisão]

< Colossenses 1:13 Colossenses 1:15 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.