Colossenses 2:21

tais como : “não pegues”, “não proves”, “não toques”?

Comentário de Andrew Fausset

Compare com Colossenses 2:16, “comida… bebida.” Aqui, Paulo dá exemplos das “ordenanças” (Colossenses 2:20) usando as palavras de seus defensores. Há uma progressão crescente de proibições supersticiosas. O primeiro termo grego (hapse) se distingue do terceiro (thiges), pois o primeiro significa um contato próximo e contínuo, enquanto o terceiro indica um contato momentâneo (compare com 1Coríntios 7:1; João 20:17, no grego, “Não me segure”; ou “Não se agarre a mim”). Tradução: “Não manuseie, nem prove, nem sequer toque.” Os três termos referem-se a alimentos: “Não manuseie” — Um termo mais forte que “nem sequer toque,” implicando contato direto e retenção. “Nem prove” — Referindo-se ao ato de provar com a língua. “Nem sequer toque” — Uma proibição ainda mais restritiva, envolvendo qualquer contato, por mais leve que seja. [Jamieson; Fausset; Brown, 1873]

< Colossenses 2:20 Colossenses 2:22 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.