Efésios 4:22

quanto ao comportamento passado, que deveis abandonar o velho ser humano, que se corrompe pelos maus desejos de engano;

Comentário A. R. Fausset

quanto – seguindo “ensinados nele” (Efésios 4:21).

ao comportamento passado– “em relação ao seu antigo modo de vida”.

o velho ser humano – sua antiga natureza não convertida (Romanos 6:6).

que se corrompe pelos maus desejos de engano – antes, “o que está sendo corrompido (‘perece’, compare Gálatas 6:8, ‘corrupção’, isto é, destruição) de acordo com (isto é, como seria de esperar) as concupiscências de engano”. O engano é personificado; as cobiças são suas servas e ferramentas. Em contraste com “a santidade da verdade”, Efésios 4:24 e “verdade em Jesus”, Efésios 4:21; e respondendo à “vaidade” dos gentios, Efésios 4:17. Corrupção e destruição estão inseparavelmente associadas. As cobiças da velha natureza do homem são seus carrascos, adaptando-o mais e mais à corrupção e à morte eternas. [Jamieson; Fausset; Brown]

Comentário de T. K. Abbott 🔒

ἀποθέσθαι, uma figura de retirar as roupas = “se despir”, Colossenses 3:9, como ἐνδύσασθαι de as colocar. A frequência da figura nos escritores gregos coloca fora de questão qualquer referência à mudança de vestuaário no batismo (Grotius).

Está corretamente traduzido na Vulgata deponere, não deposuisse, o que exigiria o infinitivo perfeito. O aoristo expressa a singularidade do ato, enquanto ἀνανεοῦσθαι expressa um processo contínuo. O infinitivo não é para o imperativo (como em Filipenses 3:16), o que é inconsistente com ὑμᾶς.

quanto ao comportamento passado [κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφήν]. “No que diz respeito ao seu antigo modo de vida”, definindo o aspecto específico em que o velho homem deveria ser abandonado. ἀναστροφή, nesse sentido, pertence ao grego posterior. A palavra originalmente significava um retorno, depois, morar em um lugar; daí Ésquilo usa isso de uma “habitação” [haunt]. Encontramo-la em Políbio no sentido de “comportamento”. κατά τε τὴν λοιπὴν ἀναστροφὴν καὶ τὰς πράξεις τεθαυμασμένος ὑπὲρ τὴν ἡλικίαν. (4:82. l); assim também Epict. 1:9. 5. Na Septuaginta, ocorre apenas no Apócrifo, Tobite 4:19; 2 Mac. 5:8; ambos os tempos nesse sentido.

o velho ser humano [τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον]. O ἐγὼ σαρκικός de Romanos 7:14; ἐγὼ σάρξ, ib. 18, em oposição a ἄνθρωπος ὁ κατὰ Θεὸν κτισθείς. A adoção da expressão o velho e o novo ἄνθρωπος indica que a mudança afeta não apenas alguns detalhes, mas toda a personalidade ou ἐγώ.

que se corrompe [τὸν φθειρόμενον]. Um motivo para o abandono. O tempo presente indica um processo que está em andamento. Compare com Romanos 8:21, “escravidão da φθορά”. Meyer pensa que a referência é à destruição eterna, o presente expressa o futuro vividamente concebido como potencial [perfect] ou, antes, o que já existe em tendência, “qui tendit ad exitium”, Grotius. Sua razão é que a corrupção moral do velho homem já existe, não está em processo. Mas embora a corrupção exista, é progressiva. A tendência à perdição é expressa por Paulo em outros lugares pelo termo ἀπολλύμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης. Observe o contraste com ἀληθείας, verso 24; τῆς ἀπάτης, não como na King James um genitivo de qualidade, mas um genitivo subjetivo, ἀπάτη sendo quase personificado, não apenas pelo artigo, mas pelo atributo de ἐπιθυμίαι. É o poder enganoso do pecado. Compare com ἀπάτη τῆς ἀμαρτίας, Hebreus 3:13, e Romanos 7:11, ἡ ἁμαρτία ἐξαπάτησέ με. Daí as ἐπιθυμίαι derivam seu poder ἡ ἀμαρτία… κατειργάσατο πᾶσαν ἐπιθυμίαν, ib. 8. É completamente contrário ao uso do Novo Testamento entender ἀπάτη aqui como “erro”. Compare ἀπάτη τοῦ πλούτου, Mateus 13:22; ἀπ. ἀδικίας, 2Tessalonicenses 2:10.

pelos [κατά], “de acordo com”, ou seja, como sua natureza implica. [Abbott, 1897]

< Efésios 4:21 Efésios 4:23 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.