E terminada a ceia, o diabo já havia metido no coração de Judas de Simão Iscariotes, que o traísse.
Comentário de Brooke Westcott
E, tendo terminado a ceia … – E—como uma manifestação especial desse amor—durante a ceia (δείπνου γινομένου)…
o diabo … ele – Literalmente, segundo o texto mais antigo: o diabo, tendo já posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus. A mudança do sujeito da primeira para a segunda parte da frase (no coração de Judas … que ele traísse…) não é incomum. Além disso, não é possível aceitar a tradução o diabo tendo concebido em seu coração que….
A separação de “Iscariotes” de Judas no texto original (Judas, filho de Simão, Iscariotes) confirma que o título é de origem local. Compare com 6:71, onde é um epíteto de Simão. [Westcott, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.