Lucas 3:16

João respondeu a todos: De fato, eu vos batizo com água, mas vem um que é mais poderoso do que eu, de quem eu não sou digno de desatar a tira das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.

Comentário de David Brown

João respondeu — seja à delegação de Jerusalém (veja João 1:19, etc.), ou em alguma outra ocasião, simplesmente para dissipar impressões prejudiciais ao seu abençoado Mestre que ele sabia estarem se difundindo na mente do público. (Também veja em Mateus 3:10.)

a todos — solenemente protestando. Longe de pensar em reivindicar as honras do Messias, os serviços mais humildes que posso prestar a esse “Mais Poderoso do que eu que está vindo após mim” são uma honra demasiadamente alta para mim. Belo espírito, que distingue completamente esse servo de Cristo!

um que é mais poderoso do que eu“o mais Poderoso do que eu” [Jamieson; Fausset; Brown, 1873]

Comentário de Alfred Plummer 🔒

todos [πᾶσιν]. Mostrando o quão universal era a excitação sobre este ponto. Nem Mateus (3:11) nem Marcos (1:7) possuem o πᾶσιν do qual Lucas tanto gosta: compare com Lucas 6:30, 7:35, 9:43, 11:4, 12:10.

O aoristo médio ἀπεκρίνατο é raro no Novo Testamento (23:9; Atos 3:12; Mateus 27:12; Marcos 14:61; João 5:17, 19); também na LXX (Juízes 5:29; 1Reis 2:1; 1Crônicas 10:13; Ezequiel 9:11). No grego bíblico, predominam as formas passivas: veja Lucas 1:19.

[Ἐγὼ μὲν ὕδατι]. Ambos com ênfase: “eu com água.”

poderoso [ὁ ἰσχυρότερος]. “João tinha poder, mas Cristo muito mais” (Bengel em tradução livre). O artigo o marca como alguém que deveria ser bem conhecido.

de desatar a tira das sandálias [λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων]. Mais gráfico do que o τὰ ὑποδ. βαστάσαι de Mateus, mas menos do que o κύψας λῦσαι τὸν ἱμ. τῶν ὑποδ. αὐτοῦ de Marcos. Na Vulgata, temos calceamenta para ὑποδήματα e sandalia ou caligæ para σανδάλια. Na Septuaginta, parece que as duas palavras são usadas indiscriminadamente (Josué 9:5, 13); mas ὑποδ. é muito mais comum, e é duvidoso se os judeus antes do Cativeiro usavam calçados ou manalim (Deuteronômio 33:25) distintos de sandálias. Compare οἱ ἱμάντες τῶν ὑποδημάτων αὐτῶν (Isaías 5:27). Desamarrar os calçados ou sandálias, quando alguém voltava para casa, ou trazê-los a ele quando saía, era o ofício de um escravo (Veja Wetst. em Mt. 3:11). João não é digno de ser o servo do Cristo. O αὐτοῦ não é tão completamente redundante como em outros trechos: “cujo laço do seu calçado”.

Compare com Marcos 7:25; 1Pedro 2:24; Apocalipse 3:8, 7:2, 9, 13:8, 20:8. Tais pleonasmos são de origem hebraica e são especialmente comuns na Septuaginta (Gênesis 1:11; Êxodo 35:29, etc.); Win. xxii. 4 (b), p. 184.

ele [αὐτός]. Em contraste enfático com o falante.

com o Espírito Santo [ἐν πνεύματι ἁγίῳ]. Veja em 1:15. Que o ἐν com πνεύματι ἁγίῳ e sua ausência de ὕδατι marque uma distinção de grande importância, seja aqui ou em Atos 1:5, deve ser questionado; pois em Mateus 3:11 ambas as expressões têm o ἐν, e em Marcos 1:8 nenhuma tem. O dativo simples marca o instrumento ou matéria com a qual o batismo é efetuado; o ἐν marca o elemento no qual acontece (João 1:31). Veja Hastings, D.B. i. p. 244.

e com fogo [καὶ πυρί]. Esta notável adição está ausente em Marcos. Várias explicações são sugeridas. (1) Que se refere às línguas de fogo no Pentecostes, é improvável. Algum daqueles que receberam o Espírito no Pentecostes estavam entre os ouvintes de João nesta ocasião? Além disso, em Atos 1:5, καὶ πυρί não é adicionado. (2) Que distingue dois batismos, o do arrependido com o Espírito e o do impenitente com fogo penal, é muito improvável. As mesmas pessoas (ὑμᾶς) devem ser batizadas com o Espírito e com fogo. No versículo 17, os bons e os maus são separados, mas não aqui. Esta frase não deve ser feita paralela ao que segue, pois a pá de joeirar não é batismo. (3) Mais provavelmente, o πυρί se refere ao poder iluminador, incendiário e purificador da graça dada pelo batismo do Messias. “O Espírito Santo, com o qual Cristo batiza, tem um poder inflamado: e esse poder inflamado também foi visível aos olhos dos homens” (Bengel em tradução livre): compare com Malaquias 3:2. (4) Ou, pode se referir às provações ardentes que aguardam o discípulo que aceita o batismo de Cristo: compare com 12:50; Marcos 10:38, 39. O trecho é um dos muitos, cujo significado exato permanece duvidoso; mas parece que é mais a purificação do crente do que o castigo do incrédulo que é pretendido. [Plummer, 1896]

< Lucas 3:15 Lucas 3:17 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.