Provérbios 30:31

O galo, o bode, e o rei com seu exército.

Comentário de A. R. Fausset

O galo – hebraico, um cingido nos lombos. Gesenius explica um cavalo de guerra com seus adereços ornamentais nos lombos, como são representados nas esculturas em Persépolis, ‘um cavalo de carruagem enfeitado’ (Martial, 14:86; Bochart, ‘Hierozoica’, 1:103; cf. Jó 39 :19-25). O caldeu, siríaco, árabe Septuaginta e Vulgata consideram-no, ‘um galo;’ provavelmente não; como ‘cingido nos lombos’, portanto, não tem sentido. Kimchi, suporta a versão em inglês, “um galgo”. tendo lombos comprimidos. Maurer, ‘um lutador’, cujos lombos estão cingidos para a luta e cujo movimento para avançar é o belo ideal de graça, ousadia e firmeza. Outro, ‘o leopardo’, um tanto similarmente associado com o leão e o bode em Daniel 7:1-28 ; Daniel 8:1-27 . O sentido é duvidoso.

o bode – o líder do rebanho.

e o rei com seu exército. Pocock, Gesenius, etc., traduzem o hebraico, ‘alquwm (H510), do árabe,’ um rei com quem está seu povo. ‘ Assim, a Septuaginta Siríaca e Caldéia. Mas essas versões antigas sem dúvida significam ‘contra quem’, ou ‘com ele’ [ ‘imow (H5973)],’ seu povo ‘[ ‘ amow (H5971)]:e embora o artigo árabe seja encontrado em hebraico, kum não é encontrado nas pessoas de sentido. A autoridade dos comentaristas hebraicos apóia a versão em inglês. [JFU, aguardando revisão]

< Provérbios 30:30 Provérbios 30:32 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.