Rute 1:8

E Noemi disse a suas duas noras: Andai, voltai-vos cada uma à casa de sua mãe: o SENHOR faça convosco misericórdia, como a fizestes com os mortos e comigo.

Comentário de A. C. Hervey

Andai, voltai-vos cada uma à casa de sua mãe. Acompanhar a sua sogra até as fronteiras de sua própria terra provavelmente seria um ato de cortesia oriental, quer tivessem a intenção de prosseguir mais ou não; e assim provavelmente Naomi entendeu. Agora que elas tinham ido com ela até onde ela achava que precisavam, ela com igual cortesia as pressiona a retornar. A menção da casa da mãe, facilitada pela separação da casa ou tenda das mulheres da dos homens, é natural em sua boca e tem mais ternura do que casa do pai teria; não implica a morte de seus pais (Rute 2:11). [Cook, 1886]

Comentário de Robert Jamieson 🔒

Noemi disse a suas duas noras: Andai, voltai-vos cada uma à casa de sua mãe. Em países do Oriente, as mulheres habitam separadas dos homens, e as filhas estão mais frequentemente na moradia de suas mães. [Jamieson; Fausset; Brown, 1873]

Comentário de Keil e Delitzsch

(8-10) “No caminho”, ou seja, quando já haviam percorrido parte do trajeto, Naomi disse às suas duas noras: “Ide, voltai cada uma para a casa de sua mãe”, – não para a casa do pai, embora, conforme Rute 2:11, pelo menos o pai de Rute ainda estivesse vivo, mas para a casa da mãe, porque o amor materno sabe melhor como confortar uma filha aflita. “Que o Senhor vos conceda encontrar descanso, cada uma na casa de seu marido”, ou seja, que ambas sejam novamente felizes no casamento. Então ela as beijou, para se despedir delas (ver Gênesis 31:28). As noras, no entanto, começaram a chorar em voz alta e disseram: “Voltaremos contigo ao teu povo”. כִּי antes de uma afirmação direta serve para fortalecê-la e é quase equivalente a uma garantia. [Keil e Delitzsch]

< Rute 1:7 Rute 1:9 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.