Salmo 78:41

Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.

Comentário Barnes

Pois voltavam a tentar a Deus – Eles se desviaram de seu serviço; estavam dispostos a voltar ao Egito e a se colocar na condição em que se encontravam antes de serem libertados do cativeiro.

e perturbavam ao Santo de Israel – A idéia é que eles estabeleceram um limite para o poder de Deus; eles imaginavam ou alegavam – (e isso é uma coisa muitas vezes feita praticamente até mesmo pelo professo povo de Deus) – que havia uma fronteira com respeito ao poder que ele não poderia ultrapassar, ou que havia coisas a serem feitas que ele não tinha a capacidade de desempenho. A palavra original – תוה tâvâh – ocorre apenas três vezes nas Escrituras; em 1Samuel 21:13 , onde é processado como rabiscado (na margem, marcas feitas); em Ezequiel 9:4, onde é processado definido, ou seja, defina uma marca (margem, marca); e no lugar diante de nós. É traduzido aqui pela Septuaginta e pela Vulgata Latina, para provocar a ira. DeWette traduz como problemático. Professor Alexander, “No Santo de Israel (eles) colocam uma marca.” A ideia da palavra parece ser a de deixar uma marca para qualquer propósito; e então significa delinear; para rabiscar; ou para definir uma marca para um limite ou fronteira. Assim, pode ser aplicado a Deus – como se, ao estimar seu caráter ou seu poder, eles estabelecessem limites ou limites para isso, como alguém faz ao delimitar uma fazenda ou um lote de casa em uma cidade ou vila. Havia um limite, em sua estimativa, para o poder de Deus, além do qual ele não poderia agir; ou, em outras palavras, seu poder foi definido e limitado, de modo que além de certo ponto ele não poderia ajudá-los. [Barnes, aguardando revisão]

< Salmo 78:40 Salmo 78:42 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.