Porque tu fizeste como morada ao SENHOR: o meu refúgio, o Altíssimo.
Comentário Barnes
Porque tu fizeste…ao SENHOR:o meu refúgio – literalmente, “Pois tu, ó Jeová, (és) o meu refúgio.” A paráfrase caldeia considera esta como a língua de Salomão, que, de acordo com essa versão, é um dos falantes do salmo:”Salomão respondeu e disse:’Visto que tu, ó Senhor, és o meu refúgio'”, etc. Tholuck, um teólogo alemão do século 19, considera isso é a resposta do coro. Mas isso é desnecessário. A ideia é que o “próprio” salmista fez de Yahweh seu refúgio, ou sua defesa. A linguagem é uma expressão de seu próprio sentimento – de sua própria experiência – em ter feito de Deus seu refúgio, e é projetada aqui para ser uma base de exortação a outros para fazerem a mesma coisa. Ele poderia dizer que havia feito de Deus seu refúgio; ele poderia dizer que Deus agora era seu refúgio; e ele poderia apelar para isso – para sua própria experiência – quando exortou outros a fazerem o mesmo, e deu-lhes a certeza de que estavam seguros ao fazê-lo.
como morada…o Altíssimo – literalmente, “O Altíssimo fizeste a tua habitação”; ou, tua casa. Sobre a palavra habitação, veja as notas no Salmo 90:1. A ideia é que ele tinha, por assim dizer, escolhido permanecer com Deus, ou morar com ele – encontrar seu lar com ele como na casa de um pai. A consequência disso, ou a segurança que se seguiria, ele afirma nos versos seguintes. [Barnes]
Salmo 91:9 em diferentes versões
“Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,” (NVI 🡥)
“Porque tu, ó SENHOR, és o meu refúgio. No Altíssimo fizeste a tua habitação.” (ACF 🡥)
“Porque tu fizeste do Senhor, que é o meu refúgio, o Altíssimo, a tua habitação.” (King James Fiel 🡥)
“Você fez do SENHOR Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;” (NTLH 🡥)
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.