1 Coríntios 7:23

Vós fostes comprados por alto preço; portanto não vos façais escravos dos seres humanos.

Comentário de A. R. Fausset

não vos façais – gregos, “não vos torneis”. Paulo aqui muda de “tu” (1Coríntios 7:21) para “vós”. Todos vós sois “comprados” com o sangue de Cristo, seja qual for o vosso estado terrestre (1Coríntios 6:20). “Não vos façais escravos dos seres humanos”, seja externamente ou espiritualmente; o primeiro sentido se aplicando ao livre somente: este último aos homens livres e escravos cristãos igualmente, que eles não deveriam ser adeptos servis aos seus líderes partidários em Corinto (1Coríntios 3:21-22; Mateus 23:8-102Coríntios 11:20); nem, de fato, escravos para os homens em geral, até onde a condição deles admite. As condições externas e internas, tanto quanto for possível, devem corresponder, e as primeiras devem ser subservientes às últimas (compare 1Coríntios 7:21, 32-35). [Jamieson; Fausset; Brown]

Comentário de Archibald Robertson 🔒

Vós fostes comprados por alto preço [τιμῆς ἠγοράσθητε]. Uma referência a 1Coríntios 6:20 e se aplica a ambas as classes. O escravo social, que foi libertado por Cristo, e o homem livre social, que se tornou escravo de Cristo, foram comprados por Deus e agora são propriedade dele. Em um sentido, a morte de Cristo foi um ato de emancipação, libertando da escravidão do pecado; em outro sentido, foi uma mudança de propriedade. É um erro supor que as palavras são dirigidas apenas aos socialmente livres, advertindo-os para não perder sua liberdade. Tal advertência seria desnecessária. Além disso, a mudança do singular para o plural indica que ambas as classes estão sendo exortadas agora. Veja abaixo.

Ao comentar sobre este versículo, Orígenes nos informa que ele não foi o primeiro a comentar sobre esta Epístola. Ele fala sobre o que οἱ λοιποὶ ἑρμηνευταί dizem sobre o assunto. Veja em 1Coríntios 9:20.

portanto não vos façais escravos dos seres humanos [μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων]. “Não se tornem, não se mostrem como escravo dos homens”. As palavras são obscuras. É muito improvável que a proibição seja dirigida àqueles que são livres e que os proíba de se venderem como escravos. Tal proibição não seria necessária. Além disso, a mudança do singular para o plural mostra que ele está agora se dirigindo a todos os seus convertidos. Orígenes interpreta estranhamente a escravidão como significando casamento, no qual nenhum parceiro τοῦ ἰδίου ώματος ἐξουσιάζει e ambos os parceiros devem buscar a liberdade ἐκ συμφώνου. A escravidão deve significar “alguma condição de vida que provavelmente violará os direitos de propriedade de Deus” (Levítico 25:42, Levítico 25:55). A interpretação “Não se torne escravo de nenhum líder partidário” é distante do contexto. Provavelmente, significa “Não permita que as relações sociais ou a opinião pública ou maus conselheiros interfiram no serviço absoluto que é devido Àquele que o comprou com o sangue de Seu Filho”. [Robertson, 1911]

< 1 Coríntios 7:22 1 Coríntios 7:24 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.