1 Samuel 31:9

E cortaram-lhe a cabeça, e tiraram-lhe as armas; e enviaram ao redor da terra dos filisteus, para que o noticiassem no templo de seus ídolos, e pelo povo.

Comentário de Keil e Delitzsch

(8-10) No dia seguinte à batalha, quando os filisteus tropeçaram nos mortos, encontraram Saul e seus três filhos deitados em Gilboa; e tendo decapitado suas cabeças e saqueado suas armas, eles foram (as cabeças e armas) como troféus para a terra dos filisteus, ou seja, circundando as diversas cidades e aldeias de sua terra, para anunciar as boas novas em seus templos de ídolos (o escritor das Crônicas menciona os próprios ídolos) e ao povo, e então depositou suas armas (as armas de Saul e seus filhos) nas casas de Astarte. Mas os cadáveres eles prenderam na muralha da cidade de Bete-Seã, ou seja, Beisã, no vale do Jordão (veja em Josué 17:11). Beth-azabbim e Beth-ashtaroth são palavras compostas; a primeira parte é indeclinável, e a forma plural é expressa pela segunda palavra: casas de ídolos e casas de Astarte, como beth-aboth (casas-pai: veja em Êxodo 6:14). Sobre os Astartes, veja em Juízes 2:13. De fato, não é expressamente declarado em 1Samuel 31:9, 1Samuel 31:10, que os filisteus também saquearam os corpos dos filhos de Saul e os mutilaram cortando suas cabeças; mas ראשׁו e כּליו, sua cabeça (isto é, a de Saul) e suas armas, somente são mencionadas. Ao mesmo tempo, é evidente em 1Samuel 31:12, onde se diz que os jabesitas tiraram do muro de Bete-Seã não apenas o corpo de Saul, mas também os corpos de seus filhos, que os filisteus haviam tratado o cadáveres dos filhos de Saul da mesma maneira que o próprio Saul. O escritor fala distintamente apenas do abuso do corpo de Saul, porque era sua morte que ele tinha principalmente em mente na época. Para a palavra וישׁלּחוּ devemos fornecer em pensamento o objeto ראשׁו e כּליו da cláusula anterior. גּויּת e גּויּת (1Samuel 31:10 e 1Samuel 31:12) são os cadáveres sem as cabeças. O fato de que os filisteus os pregaram na muralha da cidade de Bete-Seã pressupõe a captura daquela cidade, da qual é evidente que eles ocuparam a terra até o Jordão. A palavra definida Beth-ashtaroth é mudada pelo escritor das Crônicas para Beth-elohim, templos dos deuses; ou melhor, ele interpretou dessa maneira sem alterar o sentido, pois os Astartes são apenas mencionados como as principais divindades dos ídolos em geral. O escritor das Crônicas também omitiu a pregação dos cadáveres na parede de Bete-Seã, mas afirma que “eles prenderam seu crânio no templo de Dagom”, fato que é ignorado no relato anterior. nós. A partir disso, podemos ver como ambos os escritores se restringiram aos pontos principais, ou aqueles que lhes pareciam de maior importância (vid., Bertheau em 1 Crônicas 10:10). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 1 Samuel 31:8 1 Samuel 31:10 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.