Entrou, pois, aquela mulher de Tecoa ao rei, e prostrando-se em terra sobre seu rosto fez reverência, e disse: Ó rei, socorre-me! (2 Samuel 14:4)
Comentário de Alexander F. Kirkpatrick
Quando a mulher… falou… ela se prostrou. Todas as versões e muitos manuscritos hebraicos trazem, como o sentido exige: E a mulher de Tecoa veio ao rei e se prostrou, etc.
prostrou-se com o rosto em terra. Era, e em alguns lugares ainda é, costume em países orientais que um súdito, ao aproximar-se do rei, especialmente com uma petição, se ajoelhe e se incline até que a testa toque o chão. Ver as ilustrações em monumentos assírios e egípcios em Van Lennep, Bible Lands, II, p. 649.
prestou homenagem. Ver nota em 2Samuel 1:2 e compare a expressão quase idêntica em 1Samuel 25:23.
Socorro. Ou: Salva. Compare 2Reis 6:26; Salmo 20:9. A Septuaginta repete duas vezes: Socorro, ó rei, socorro. [Kirkpatrick, ⚠️ comentário aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.