Me fiz de fraco para os fracos, para ganhar aos fracos; tudo me fiz para todos, para por todos os meios vir a salvar a alguns.
Comentário de A. R. Fausset
ganhar aos fracos – isto é, fortaleça-os, em vez de ser um obstáculo para os cristãos inexperientes (1Coríntios 8:7) Romanos 14:1, “fraco na fé”. Alford acha que os “fracos” não são cristãos, pois estes já foram “ganhos”; mas aqueles fora da Igreja, que ainda estão “sem força” para acreditar (Romanos 5:6). Mas quando os cristãos “fracos” estão pelo amor condescendente de irmãos mais fortes, impedidos de cair da fé, dizem que são “ganhos”.
por todos os meios…alguns – O ganho de até mesmo “alguns” vale o gasto de “todos os meios”. Ele se conformou com os sentimentos de cada um nas várias classes, que dentre todos eles poderia ganhar algum. [Jamieson; Fausset; Brown]
Comentário de Archibald Robertson 🔒
de fraco para os fracos [τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής]. ‘Para os fracos eu me tornei fraco’ (sem ὡς). Quando ele tinha que lidar com pessoas excessivamente escrupulosas, ele simpatizava com seus escrúpulos, abstendo-se de coisas que pareciam erradas para eles (embora não para ele). Compare com 2Coríntios 11:29; Romanos 14:1, Romanos 15:1. Certamente este é o significado, não “aqueles que não tinham força para acreditar no Evangelho”. Orígenes diz que Paulo se tornou fraco para com os fracos quando permitiu que aqueles que ardiam de desejo se casassem. Ele aponta que Paulo não diz μὴ ὢν αὐτὸς ἀσθενής, o que teria sido presunçoso e arrogante: mas certamente não tanto quanto a própria interpretação de Orígenes de ἐλεύθερος ἐκ πάντων (veja em relação ao versículo 19). Veja Resch, Agrapha, p. 132.
tudo me fiz para todos [τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα]. ‘Para todos eu me tornei tudo’. A mudança do aoristo para o perfeito é significativa; este é o resultado permanente de sua ação passada; ele é sempre multifacetado [all-sided] em todas as relações. Sua adaptação não tem limites, exceto o que acabamos de afirmar, que ele é ἔννομος Χριστοῦ. Veja Lightfoot em Gálatas 2:5, onde vemos esse limite em ação; também em On Revision, p. 92. Tarso o ensinou a ser versátil. (Ramsay, Pictures of the Apostolic Church, pp. 346 f.)
para por todos os meios vir a salvar a alguns [ἵνα πάντως τινὰς σώσω]. Outra mudança significativa; de κερδήσω para σώσω. Quando ele resume as várias conciliações e adaptações, ele declara o objetivo final: não apenas ganhar esta ou aquela classe para o seu lado, mas, por todos os métodos que eram admissíveis, salvar suas almas. Pedro sacrificou um princípio cristão para se salvar da crítica judaica (Gálatas 2:12-14). Compare com o πάντως de Tobit 14:8; 2 Macabeus 3:13. Veja o comentário notável sobre os versículos 20-22 em Cassian, Conf. xvi. 20.
Antes de ἀσθενής, א3 C D F G K L P, Syrr. Copt. Arm. Aeth. inserem ὡς dos versículos 20, 21: א* A B, Latt. Orig. omitem. Antes de πάντα, D2 K L P, Orig. Thdrt. inserem τά: א A B C D* F G omitem. Para πάντως τινάς, alguns textos (D E F G, Latt.) têm πάντας, ou (17, Clem-Alex.) τοὺς πάντας. Clem. Alex. (Strom. v. 3) tem três variações do verdadeiro texto; πάντα ἐγενόμην ἵνα τοὺς πάντας κερδήσω. Orig, varia entre τοὺς πάντας, πάντας ἢ τινάς, e πάντα. Calvino, rejeitando ut omnes facerem salvos (Vulgata) para ut omnino aliquos servem, observa; quia successu interdum caret indulgentia cujus Paulus meminit, optime convenit haec restrictio: quamvis non proficeret apud omnes, non tamen destitisse, quin paucorum saltem utilitati consuleret. [Robertson, 1911]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.