Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, é necessário que à espada ele seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
Comentário de Plummer, Randell e Bott
Dificuldade dupla: texto e sentido. Duas leituras principais. O Códice A tem Εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει — literalmente: “Se alguém é para o cativeiro, ao cativeiro vai”; provavelmente: “Se alguém é destinado ao cativeiro, ao cativeiro irá”. O Textus Receptus parece amplificar: Εἴ τις αἰχμαλωσίαν συνάγει, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει. א, B, C têm como A, omitindo a repetição de αἰχμαλωσίαν — omissão explicável por homoioteleuton; daí os editores seguirem A. Duas passagens de Jeremias ecoam aqui: Jeremias 15:2 (“Os destinados à morte, à morte;… ao cativeiro, ao cativeiro”); Jeremias 43:11; e também Mateus 26:52 (“os que lançam mão da espada, à espada morrerão”). O versículo parece abarcar ambas as ideias: a primeira parte indica que há males predestinados a alguns cristãos — “quem tem cativeiro destinado deve contentar-se em sofrê-lo”; a segunda amplia, advertindo: “vós deveis sofrer — não apenas sem renunciar à fé, mas também sem reagir pela força; lembrai a palavra do Mestre: quem toma a espada, perece pela espada”. Conclui: “Aqui está [a prova de] a perseverança e a fé dos santos.” João acaba de descrever a extensão do poder do mundo (vv. 3, 7, 8); a conclusão óbvia era que cativeiro etc. seria o quinhão de alguns. E, tendo falado da guerra do mundo contra os cristãos, acrescenta a necessária cautela contra defendê-los com a espada. Assim se testam não só a perseverança, mas a fé: suportar males inevitáveis e, por fé, abdicar dos meios de evitá-los pela força. [Plummer, Randell e Bott,
comentário aguardando revisão]
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.