Um ai já passou; eis que depois disto ainda vêm dois ais.
Comentário de Plummer, Randell e Bott
Um ai já passou; o ai, ou o primeiro ai. “Ai” (ἡ οὐαί) é feminino; talvez por expressar a ideia de tribulação, sendo tais palavras geralmente femininas no grego. Alguns pensam que estas palavras são um anúncio adicional da águia de Apocalipse 8:13; mas não há motivo para supor que não sejam palavras do próprio escritor.
eis que depois disto ainda vêm dois ais. Omitindo o “e”: eis que ainda vêm dois ais depois destas coisas. O verbo está no singular em א, A e outros; o plural aparece em א, B, P e outros. Alford diz: “singular, o verbo se aplicando simplesmente ao que é futuro, sem referência ainda à pluralidade.” Mas provavelmente οὐαί, embora escrito como feminino na senteça anterior, sendo realmente indeclinável, é tratado como neutro; e assim o verbo no singular concorda com o plural neutro, conforme as regras da gramática grega. O segundo ai vai deste ponto até Apocalipse 11:14, e o terceiro ai está em Apocalipse 11:14-19, especialmente em Apocalipse 11:18. [Plummer, Randell e Bott, 1909]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.