Atos 23:27

Este homem foi preso pelos judeus, e estando já a ponte de o matarem, eu vim com a tropa e o tomei, ao ser informado que ele era romano.

Comentário de J. R. Lumby

Este homem foi preso pelos judeus. O verbo implica uma apreensão ou prisão. É usado (Mateus 26:55; Marcos 14:48) para o grupo de homens que vieram para prender nosso Senhor e (Atos 12:3) para a prisão de Pedro por Herodes Agripa.

Deve-se notar que o capitão-mor emprega a palavra homem, que no original implica respeito, sem dúvida porque ele estava prestes a mencionar que era cidadão romano. A mesma distinção existe em latim como em grego, de modo que o original pode ter sido em qualquer idioma. Pode haver pouca dúvida de que os oficiais romanos naquela época estavam familiarizados o suficiente com o grego para escrever nele, se necessário.

e estando já a ponte de o matarem. O capitão-mor não dá um relato muito exato do que aconteceu. Ele não diz nada sobre o conflito entre os dois partidos religiosos; talvez tenha feito não compreender sua natureza e causa.

eu vim com a tropa e o tomei. Isso deve se referir antes ao primeiro resgate da turba no recinto do Templo (Atos 21:32). Não há nenhuma palavra dita sobre o que aconteceu depois, a amarração com duas correntes e a intenção de açoitar o prisioneiro.

ao ser informado que ele era romano. O capitão-mor colocou isso de forma a reivindicar crédito por interferência em nome de um cidadão romano, e ao fazê-lo omite afirmar que foi somente quando Paulo estava prestes a ser açoitado e protestado contra isso, que ele foi descoberto cidadão de Roma de nascimento. [Lumby, aguardando revisão]

< Atos 23:26 Atos 23:28 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.