Cânticos 1:7

Dize-me, amado de minha alma: onde apascentas o teu gado? Onde o recolhes ao meio- dia? Para que ficaria eu como que coberta com um véu por entre os gados de teus colegas?

Anthony S. Aglen (1836-1908), reverendo anglicano, escreveu vários comentários para o Old Testament Commentary for English Readers, editado por Charles Ellicott.

como que coberta com um véu. Tem sido um tanto difícil atribuir um significado a uma tradução literal. As sugestões como desconhecida (Ewald), coberta como uma prostituta (Delitzsch, etc.; compare Gênesis 38:15), desfalecendo (Gesenius), parecem todas fora do ponto, já que a pergunta refere-se apenas ao perigo de perder seu amado por ignorar seu paradeiro. Uma transposição de duas letras daria uma palavra com o sentido necessário = errante, vagando por aí, um sentido, de fato, que antigos comentaristas rabínicos deram a essa palavra em Isaías 22:16 (KIng James, cobrir); e provavelmente a ideia envolvida é a óbvia de que uma pessoa com a cabeça coberta não encontraria o caminho facilmente, como diríamos, “Por que eu deveria andar de olhos vendados?”

A interpretação rabínica deste verso é um bom exemplo do tratamento fantasioso que o livro recebeu: “Quando chegou o momento de Moisés partir, ele disse ao Senhor: ‘Está revelado a mim que este povo pecará e será levado cativo; mostre-me como eles serão governados e habitarão entre as nações cujos decretos são opressivos como o calor; e por que é que eles vagarão entre os rebanhos de Esaú e Ismael, que lhes fazem ídolos iguais a ti como teus companheiros?'” [Ellicott, 1884]

Comentário de A. R. Fausset 🔒

Conteúdo exclusivo para assinantes. Clique aqui e conheça todos os benefícios de assinar o Apologeta.
< Cânticos 1:6 Cânticos 1:8 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.