Rodearam-no, então, os Judeus, e lhe disseram: Até quando farás nossa alma em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos abertamente.
Comentário de Brooke Westcott
Rodearam-no, então, os Judeus… porque o local era um ponto de encontro público, oferecendo uma oportunidade para uma entrevista decisiva.
Rodearam-no. Atos 14:20. Provavelmente estavam determinados a impedir qualquer fuga.
farás nossa alma em dúvida? manténs nossas mentes em suspense. A palavra original (αἴρεις) é usada para “elevar” a mente com várias emoções, dependendo do contexto, aqui indicando dúvida entre esperança e medo.
Se tu és o Cristo… A ênfase está no pronome. Se tu, tão distante quanto estás do nosso ideal e dos nossos desejos, se tu és (εἰ σὺ εἶ) o Cristo, diz-nos.… As palavras parecem revelar um anseio não satisfeito, buscando descanso, se puderem encontrá-lo, mesmo nesse mestre estranho. A ideia de que a pergunta foi feita com uma intenção deliberadamente má não se ajusta à ocasião. Essa pergunta foi repetida com uma ênfase terrível depois, em Lucas 22:67.
diz-nos abertamente– sem reservas e sem medo (João 7:13, nota; 11:14). Como se quisessem acrescentar: “e nós, de nossa parte, não deixaremos de realizar seu propósito e o nosso.” [Westcott, 1882]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.