João 20:19

Vinda pois já a tarde, o primeiro dia da semana, e fechadas as portas onde os Discípulos, por medo dos judeus, tinham se reunido, veio Jesus, e pôs-se no meio deles, e disse-lhes: Tenhais paz!

Comentário Dummelow

estando trancadas as portas da casa onde se achavam os discípulos. Uma clara indicação de que o corpo de nosso Senhor havia se tornado um corpo espiritual e não estava mais sujeito às leis da matéria ou às condições do espaço (compare com Jo 20:26; Lucas 24:31,36,51). No entanto, não há sugestão de um corpo irreal ou fantasmagórico (docético), pois Ele se oferece para ser tocado (Lucas 24:39; Jo 20:27); e até come diante deles (Lucas 24:42; Atos 1:4; Atos 10:41). Mesmo que não esteja registrado, presume-se que Jesus, depois de terminar sua fala, tenha desaparecido misteriosamente.

Paz seja convosco! A habitual saudação judaica, mas quão cheia de significado agora que a Cruz tinha estabelecido a paz entre o homem e Deus! [Dummelow, 1909]

Comentário de J. H. Bernard

Vinda pois já a tarde [οὔσης οὖν ὀψίας]. Esta aparição é descrita também em Lucas 24:36s. Lucas a situa após o retorno dos dois de Emaús, que relataram aos apóstolos seu encontro com Jesus Ressuscitado; isso seria necessariamente início da noite (compare com Lucas 24:29), provavelmente por volta das 20h. (veja ὀψία em 6:16). O Apêndice de Marcos (Marcos 16:14) afirma que Ele apareceu aos Onze “enquanto eles estavam sentados à mesa”. Não é improvável que eles estivessem reunidos na sala onde a Última Ceia foi comida (compare com também Atos 1:13) e onde Jesus havia falado os discursos de despedida (João 14-16).

A partir de Lucas 24:36, parece que os dois discípulos de Emaús estavam presentes, assim como os apóstolos, e provavelmente alguns outros também (Lucas 24:33). Isso não é necessariamente inconsistente com João, embora Ele fale apenas dos “discípulos”, pois μαθηταί frequentemente inclui outros além do círculo íntimo dos apóstolos (ver em João 2:2). Mas nos capítulos posteriores de João οἱ μαθηταί geralmente representa os Onze, e a manifestação de Si mesmo do Senhor a eles em particular, como havia sido prometido (João 16:16), é mencionada como fundamentalmente importante em 1Coríntios 15:5. Quer outros estivessem presentes ou não, é Sua aparição aos apóstolos nesta ocasião que é tratada como de significado especial; e as palavras de Sua comissão no versículo 21 são naturalmente limitadas àqueles que foram comissionados por Ele como “apóstolos” no início de Seu ministério.

[o mesmo dia – τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ] – uma frase favorita em João 1:39; João 5:9; João 11:53; João 14:20; João 16:23; João 16:26, e veja em 1:29 a precisão de João em anotar as datas. Ele acrescenta aqui, consequentemente, τῇ μιᾷ σαββάτων. O texto recebido tem τῶν antes de σαββάτων como no verso 1, mas אABIL omite τῶν aqui.

fechadas as portas…por medo dos judeus [τῶν θυρῶν κεκλεισμένων … διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων]. O boato de que o túmulo estava vazio havia se espalhado (como é indicado em Mateus 28:11), e os líderes judeus sem dúvida suspeitavam de qualquer reunião dos discípulos de Jesus. Para a frase τὸν φόβον τῶν Ἰουδ, compare com João 7:13. É repetido no versículo 26 que as portas da sala estavam fechadas na hora da reunião uma semana depois.

onde os Discípulostinham se reunido [ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταί]. Apenas dez dos Doze originais estavam presentes (versículo 24); Lucas 24:33 tem οἱ ε῞νδεκα. Veja em João 2:2 para οἱ μαθηταί usado absolutamente.

veio Jesus [ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς]. Nenhuma tentativa é feita para explicar como Ele veio.

e pôs-se no meio deles [καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον] (versículo repetido 26). Lucas 24:36 tem o mais usual ἐν μέσῳ αὐτῶν; mas εἰς τὸ μέσον após um verbo de movimento é bastante correto (compare com Marcos 3:3, Lucas 6:8) e tem autoridade clássica (por exemplo, Xenofonte, Cyropeed. iv 1:1, στὰς εἰς τὸ μέσον).

Justino (Tryph. 106) encontra em Jesus em pé no meio de Seus irmãos (compare com v. 17) um cumprimento do Salmo 22:22 (citado em Hebreus 2:12),

διηγήσομαι τὸ ὄνομα σου τοῖς ἀδελφοῖς μου,
ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε.

e disse-lhes: Tenhais paz! [καὶ λέγει αὐτοῖς Εἰρήνη ὑμῖν]. Essas palavras também são encontradas na maioria dos textos de Lucas 24:36, mas sendo omitidas por D a b e ff2 l r, são descritas por Hort como uma “não interpolação ocidental” naquele lugar. Se esse julgamento estiver correto, os escribas trouxeram as palavras de João para o texto de Lucas, onde não há dúvida de sua genuinidade. É, porém, possível que as palavras façam parte do texto original de Lucas; e nesse caso eles fornecem uma ilustração adicional do uso da tradição de Lucas por João neste ponto (ver verso 20). Ao longo de seus relatos sobre a aparição de Jesus Ressuscitado aos apóstolos, fica claro que João e Lucas seguem a mesma tradição, enquanto João não hesita em corrigir e ampliar ou reduzir a versão atual dela (como encontrada em Lucas) em vários pontos.

Εἰρήνη ὑμῖν é a saudação oriental comum ao entrar em uma sala e é usada (Lucas 24:36, João 20:19, João 20:26). Mas no v. 21 εἰρήνη ὐμῖν é solenemente repetido antes que os apóstolos recebam sua comissão, e pode trazer uma alusão ao dom de despedida da paz em João 14:27. [Bernard, 1928]

< João 20:18 João 20:20 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.