E subindo os cinco homens que haviam ido a reconhecer a terra, entraram ali, e tomaram a imagem de escultura, e o éfode, e os ídolos, e a imagem de fundição, enquanto o sacerdote estava à entrada da porta com os seiscentos homens armados
Comentário de Keil e Delitzsch
(17-19) Então os cinco espiões subiram, isto é, à casa de Deus de Mica, que deve ter estado em uma sala superior do edifício (ver 2 Reis 23:12; Jeremias 19:13), e levaram a imagem, éfode, etc., enquanto o sacerdote estava diante da porta com os 600 homens armados. Com as palavras וגו בּאוּ a narrativa passa do tempo aoristo ou histórico ויּעלוּ para o perfeito. “Os perfetos não denotam a vinda e tomada da parte dos cinco homens como uma continuação do relato anterior, mas colocam a vinda e tomada na mesma esfera de tempo a que pertence a cláusula seguinte, ‘e o sacerdote estava’, etc.” (Bertheau). Mas para explicar o que parece muito surpreendente, em outras palavras, que o sacerdote deveria ter ficado diante do portão enquanto sua casa de Deus estava sendo assaltada, o curso que o caso tomou é explicado mais claramente depois nos Juízes 18:18, Juízes 18:19, sob a forma de uma cláusula circunstancial. Consequentemente, os verbos nestes versículos devem ser apresentados como pluperfeitos, e as diferentes cláusulas compreendidas em um período, Juízes 18:18 formando a protasis, e Juízes 18:19 a apodose. “Nomeadamente, quando aqueles (cinco) homens entraram na casa de Mica, e tiraram a imagem do éfode, etc., e o sacerdote lhes disse: Que estais fazendo? eles lhe disseram: Calai-vos, ponde a mão sobre a boca e ide conosco, e tornai-vos pai e sacerdote para nós (ver Juízes 17:10). É melhor ser sacerdote para a casa de um único homem, ou para uma tribo e família em Israel”? A combinação האפוד פּסל (o éfod-pesel), ou seja, a imagem pertencente ao éfode, pode ser explicada no chão, que o uso do éfode como um meio de determinar a vontade de Deus pressupõe a existência de uma imagem de Jeová, e não prova que o éfode serviu como uma cobertura para o Pesel. O sacerdote colocou o éfode quando estava prestes a perguntar a Deus. O או na segunda pergunta é diferente de אם, e significa “ou melhor” (ver Gênesis 24:55), indicando uma melhoria em relação à primeira pergunta (ver Ewald, 352, a.). Consequentemente, não é um sinal de um uso posterior da fala, como Bertheau supõe. A palavra וּלמשׁפּחה (para uma família) serve como uma definição mais minuciosa ou limitação de לשׁבט (para uma tribo). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.