E estava ali a profetiza Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela já tinha idade avançada, e havia vivido com o marido sete anos desde sua virgindade.
Acessar Lucas 2 (completo e com explicações).
Comentário de David Brown
a profetisa – outro sinal de que “os últimos tempos” em que Deus ” derramaria o Seu Espírito sobre toda a carne” estavam à porta,
filha de Fanuel, da tribo de Aser. Uma das dez tribos, das quais muitos não foram levados cativos, e não poucos, particularmente desta mesma tribo, se reuniram a Judá depois do retorno da Babilônia (2Crônicas 30:11). A distinção de tribos, embora praticamente destruída pelo cativeiro, era bem conhecida até a sua dispersão final (Romanos 11:1; Hebreus 7:14); nem mesmo agora está completamente perdida. [JFU, 1866]
Comentário de Alfred Plummer 🔒
estava ali [ἦν]. Pode significar tanto “estava presente”, como em Marcos 15:40, nesse caso, ἦν no sentido de “estava” precisa ser entendido com o que segue; ou simplesmente “havia”, o que é mais apropriado. Assim, tudo segue em ordem lógica. Primeiro é declarada a existência de Ana, depois sua vida e caráter, e finalmente sua presença nessa ocasião. Simeão vem ao templo sob a influência do Espírito; Ana (Hannah) permanece continuamente lá. A visão do Messias faz com que ele deseje imediatamente a morte; parece dar a ela renovado vigor de vida. Será que essa sutil distinção de caráter é criação de um escritor de ficção? Encontramos a ficção em ação na tradição de que Maria foi criada no templo sob a tutela de Ana. Não há nada aqui para indicar que Ana já havia visto Maria anteriormente. D.C.G. i. p. 70.
Nem no versículo 36 (καὶ ἠν) nem no versículo 37 (καὶ αὐτή) o καί = “também” em relação ao versículo 25. O significado não é “Havia Simeão, o homem santo e idoso; também Ana, a mulher santa e idosa.” Ao longo da seção, καί = “e”.
a profetiza [προφῆτις]. Ela era conhecida como tal antes dessa ocasião. Assim como Miriã, Débora, Hulda e as filhas de Felipe, Ana era uma mulher divinamente inspirada para comunicar a vontade de Deus aos outros. É duvidoso que sua genealogia seja dada porque profetisas são raras. Mas a precisão de Lucas aparece em tais detalhes, os quais um falsificador evitaria por medo de cometer erros. Embora as dez tribos tenham sido perdidas, algumas famílias possuíam genealogias particulares. Quanto à palavra προφῆτις, comp. Apocalipse 2:20; Êxodo 15:20; Juízes 4:4; 2Crônicas 34:22; Isaías 8:3.
Quanto à omissão do artigo após θυγάτηρ, veja em Lucas 1:5.
Fanuel [φανουήλ] = “Face de Deus”, Peniel ou Penuel (Gênesis 32:31-32); na LXX εἰδος Θεοῦ. Aser [Ἀσήρ], 2Crônicas 30:11.
Ela já tinha idade avançada [αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις, etc]. “Ela estava avançada em muitos dias, tendo vivido com um marido por sete anos desde sua virgindade, e ela mesma viúva por oitenta e quatro anos.” De αὕτη προβεβ. até τεσσάρων é um parêntese em que ἦν deve ser entendido: ζήσασα explica προβεβηκυῖα, e αὐτή equilibra μετὰ ἀνδρός. Ela era de idade avançada, porque havia vivido [Nota 1] sete anos como esposa e oitenta e quatro anos sozinha (Romanos 7:25) como viúva. O ἕως chama a atenção para a grande extensão de sua viuvez; “até tanto quantas” (Mateus 18:21-22). Que ela pudesse ter mais de cem anos não é inacreditável. Mas os oitenta e quatro podem incluir os sete anos e o tempo antes de seu casamento. De qualquer forma, a disposição desajeitada de considerar os três versículos (36-38) como uma única sentença, e fazer de αὕτη o nominativo para ἀνθωμολογεῖτο, deve ser evitada. O fato de ela nunca ter se casado novamente, apesar de sua viuvez precoce, era considerado muito honroso para ela: comp. 1Timóteo 5:3, 5. Monogamia apud ethnicos in summo honore est (Tertuliano, De Exhortatione Castitatis, xiii: comp. De Monogamia, 16; Ad Uxorem, 1.7). Veja as citações em Wetst. em 1Timóteo 3:2 e a nota de Whiston em Josué Antiguidades Judaicas, xvii. 6, 6. Syr-Sin. tem “sete dias”.
[Nota 1: O primeiro aoristo de ζῆν é grego tardio. Aparece em Atos 26:5; Romanos 14:9, Apocalipse 2:8, 20:4. Escritores áticos usam ἐβίων, que não é encontrado no Novo Testamento.
[Plummer, 1896]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.