Miquéias 2:8

Mas recentemente meu povo se levantou como inimigo; tomastes da roupa a capa daqueles que passavam confiantes, voltando da batalha.

Comentário de A. R. Fausset

Seus caminhos não são de tal forma que eu possa lidar com você como faria com os retos.

Mesmo ultimamente – literalmente, “ontem”, “há muito tempo”. Então “de velho”. Hebraico, “ontem” (Isaías 30:33); “Até agora”, hebraico, “desde ontem” (Josué 3:4).

meu povo se levantou como inimigo – isto é, se rebelou contra os meus preceitos; também se tornou um inimigo para os transeuntes inofensivos.

da roupa a capa – Não contentes com a “vestimenta exterior”, vocês avidamente roubam os transeuntes do “manto” ornamental ajustando o corpo de perto e fluindo até os pés [Ludovicus De Dieu] (Mateus 5:40).

daqueles que passavam confiantes – em antítese ao (meu povo) “como um inimigo”. Israel trata os transeuntes inocentes, embora “avessos à guerra”, como um inimigo “trataria cativos em seu poder, despojando-os de seus apetites como despojos legais. Grotius traduz, “como homens retornando da guerra”, isto é, como prisioneiros sobre os quais o direito de guerra dá aos vencedores um poder absoluto. A versão inglesa é apoiada pela antítese. [Fausset, aguardando revisão]

< Miquéias 2:7 Miquéias 2:9 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.