Salmo 26:11

Mas eu ando em minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim.

Comentário Barnes

Mas eu – o hebraico é “e eu.” Mas há evidentemente um contraste entre o que ele se propôs a fazer e o curso de vida seguido por aqueles a quem ele acabara de se referir; e isso está corretamente expresso em nossa tradução:”Mas quanto a mim.” É uma declaração de sua profissão de piedade e de seu propósito de levar uma vida religiosa. Ele “pretendia” – ele solenemente “propôs” – levar uma vida santa.

ando – viverei uma vida de integridade. Veja as notas no Salmo 1:1 .

em minha sinceridade – hebraico, na minha “perfeição”. Veja Salmo 7:8 , nota; Jó 1:1 , nota. A ideia é que ele pretendia viver uma vida de retidão.

livra-me – Do pecado; de problemas; da morte. A palavra “redimir” aqui implica que ele não reivindicou ser “perfeito” no sentido mais absoluto, mesmo quando expressou seu propósito de levar uma vida de integridade. Ele ainda sentia que era um pecador e que dependia da misericórdia redentora para a salvação. Sobre a palavra “redimir”, veja Salmos 25:22 , nota; Isaías 29:22 , nota. Compare as notas em Isaías 43:3 .

e tem piedade de mim – Em conexão com a redenção. A oração por misericórdia é sempre um reconhecimento de culpa, e o apelo aqui mostra que com todos os seus propósitos de uma vida santa, e apesar de tudo o que ele havia referido no salmo como evidência de retidão de intenção e integridade de vida, ele ainda sentia que ele era um pecador e que sua única esperança estava na misericórdia de Deus. [Barnes, aguardando revisão]

< Salmo 26:10 Salmo 26:12 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.