Salmo 76:4

Tu és mais ilustre e glorioso que montes de presas.

Comentário Barnes

Tu és mais ilustre e glorioso – A palavra traduzida como glorioso – נאור na’ôr – vem do verbo que significa “brilhar”, dar luz, e a palavra se referiria apropriadamente a um objeto luminoso ou “brilhante” – como o sol , a fonte de luz. Conseqüentemente, significa “resplandecente”, esplêndido, glorioso; e é assim aplicado ao Ser Divino com referência às suas perfeições, sendo como a luz. Compare 1João 1:5 . A palavra traduzida como “excelente” significa exaltado, nobre, grande. Estas palavras são aplicadas aqui a Deus a partir da manifestação de suas perfeições no caso referido.

que montes de presas – A palavra “presa” conforme empregada aqui – טרף ṭereph – significa aquilo que é obtido pela caça; e então, pilhar. É geralmente aplicado à comida de feras selvagens, feras predadoras. Aqui se refere às “montanhas” consideradas como a morada ou fortaleza de ladrões e bandidos, de onde eles partem em busca de pilhagem. Essas montanhas, em suas alturas, suas rochas, suas fortalezas forneciam locais seguros de refúgio para ladrões e, portanto, tornaram-se emblemas de poder. Não é improvável que as hordas mencionadas no salmo tivessem suas moradas em tais montanhas e, portanto, o salmista diz que Deus, que fez aquelas montanhas e colinas, era superior a eles em força e poder. [Barnes, aguardando revisão]

< Salmo 76:3 Salmo 76:5 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.